1
2
Името на този град, както и героите в романа са измислени. Съвпаденията и приликите са случайни. Колкото до историческите личности и събития — те са по-скоро за онагледяване на времето. — Б.а.
3
Популярна песен на „Бийтълс“ — Б.а.
4
„Един ден от живота“ — популярна песен на „Бийтълс“ — Б.а.
5
Американска банда от седемдесетте, чието пълно име е Credence Clear Water Revival. В превод споменатата песен гласи: „Докато виждам светлината“ — Б. а.
6
Става дума за американските рок-легенди Джими Хендрикс и Дженис Джоплин — и двамата починали от свръхдоза — Б.а.
7
8
Габриел Форе (1845–1924) — именит френски музикант и композитор.
9
Руски философи от ХХ век — Б. а.
10
Жаргонна дума, появила се през 60-те години на ХХ век в САЩ и изразяваща състояние на абсолютна отдаденост и удоволствие. Нещо като пловдивската „густо“ без ориенталската конотация — Б.а.
11
Панически страх от смъртта — Б. а.
12
Тодор Живков — партиен и държавен глава на България от 1956 до 1989 г. — Б.а.
13
Екатерина Велика (1729–1796) — седнала с дворцов преврат на руския престол през 1762 г. — Б.а.
14
Българска комунистическа партия — единствената политическа сила, управлявала България 45 год. — Б.а.
15
Георги Димитров (1882–1949) — деец на международното комунистическо движение, дълго време наричан вожд и учител на българския народ. — Б.а.
16
Съкращение от английското
17
Михаил Жабата (англ.) — Б.а.
18
Луд българино, обичам те! (англ.) — Б. а.
19
„Моят път“ (англ.) — популярна песен от репертоара на Синатра. — Б.а.