58
Наричай ме Лъч, приятелю! (ам.). — Б.пр.
59
Неидентифициран плаващ обект (англ.). — Б.пр.
60
Моля ви се (фр.). — Б.пр.
61
От girlfriend (англ.) — гадже. — Б.пр.
62
За какво си говорят? (англ.). — Б.пр.
63
Почетен гост (англ.). — Б.пр.
64
Chewing gum (англ.) — дъвка. — Б.пр.
65
Научноизследователски институт или конструкторско бюро — Б.пр.
66
Големият брат те наблюдава навсякъде, нали? (англ.). — Б.пр.
67
Pocket memo (англ.) — джобна памет. — Б.пр.
68
От suit (англ.) — костюм. — Б.пр.
69
Where are you from? (англ.) — Откъде си? — Б.пр.
70
Приятелю Гангут, обади ми се колкото може по-скоро Париж хотел Грисон телефонен номер… Октопода (англ.). — Б.пр.
71
I agree (англ.) — Съгласен съм. — Б.пр.
72
Всесъюзно театрално дружество, по-известно с ресторанта си. — Б.пр.
73
Знаменитости (англ.). — Б.пр.
74
От free-lance (англ.) — свободен, необвързан с договор творец. — Б.пр.
75
От теб зависи (англ.). — Б.пр.
76
Видкун Квислинг (1887–1945) — организатор и лидер на фашистката партия в Норвегия. Съдействал за завземането на Норвегия от фашистка Германия (1940). Името му се е превърнало в нарицателно за предател на народа си. — Б.пр.
77
Full crash (англ.) — пълна катастрофа. — Б.пр.
78
Московски държавен институт по международни отношения. — Б.пр.
79
Мръсна, колкото и честна (англ.). — Б.пр.
80
Good bye now! (англ.) — Довиждане засега! — Б.пр.
81
Става ли? (фр.) — Не става. — Б.пр.