Которые бы стоили труда К ним руку протянуть? Какая власть Того насытит, кто искал блаженства? И если б все живущие народы И всех грядущих поколений тьмы, Все пали ниц передо мной — ужели б Я хоть на миг ту жажду позабыл, Которой нет на свете утоленья? Все в мире ложь! Вся жизнь есть злая шутка, И, если все явленья перебрать И призраки пустые все откинуть, Останется лишь чувственность одна, Любви ничтожный, искаженный снимок, Который иногда, зажмуря очи, Еще принять мы можем за любовь. К чему же нам зазреньями стесняться? Нет! Я мириться не могу с судьбой И рабски покоряться тени. Нет! Не веря ничему, ничем не сдержан, Моим страстям я отпущу бразды; Не разбирая средств, я каждой цели Достигну скоро, все попру ногами, Унижу все и жизни отомщу! Я не хочу искать, какое чувство Меня теперь приводит к донне Анне! Я к ней влеком — она моею будет! Не нужно мне лукавить, ни хитрить; Я и досель в любовных приключеньях Не обольщал с холодностью бесстрастной И никогда рассчитывать не мог. Воображенью дать лишь стоит волю, Оно меня на крыльях унесет, Минутной верой мне наполнит душу, Искусственной любовью опьянит; Красноречиво жгучие слова Из уст польются; как актер на сцене, Я непритворно в роль мою войду И до развязки сам себе поверю. Так. Решено. Восстань же, дон Жуан! Иди вперед как ангел истребленья! Брось снова вызов призраку любви, Условий пошлых мелкие сплетенья Вокруг себя, как паутину, рви — Живи один, для мщенья и для страсти! Назло судьбе иль той враждебной власти, Чьей силой ты на бытие призван, Плати насмешкой вечным их обманам И, как корабль над бурным океаном, Над жизнью так господствуй, дон Жуан! Лепорелло, вбегает запыхавшись.
Лепорелло
Ай-ай, сеньор! О, о! Ай-ай! О, о! Дон Жуан
Откуда ты? И чем ты так встревожен? Лепорелло
Откуда я? Сейчас все по порядку, Сеньор любезный, все вам расскажу. По вашему когда я приказанью Отнес вчера записку к донне Анне, Дорогой я немного на мосту Остановился посмотреть, все так же ль, По-прежнему ль бежит Гвадалквивир? Облокотяся на перилы, там С час места я, не боле, оставался, Как вдруг ко мне подходит господин И в разговор со мной вступает; он Наружности был самой благородной. Поговорив со мной о том о сем, Он предложил мне вместе отобедать И угостил пуляркой… Дон Жуан
Что за вздор! Лепорелло
И угостил пуляркой. Вдруг меня Схватили, завязали мне глаза И повели — куда? Ей-ей, не знаю, Но где б вы думали я очутился?