Но он воспрял, когда уж приближалсяПоследний миг: в седле он удержался.И, устыженный собственным позором,Сказал Роланд, уныньем удрученный: —Как покажусь перед прекрасным взоромАнджелики, перед ее влюбленнойУлыбкой, из сражения, в которомЯ посрамился, ею поощренный?Кто слишком медлит в рыцарском служенье,Утратить может и вознагражденье,Уже два дня себя позором крою,С одним не слажу, жалкий я воитель!Вот он опять стоит передо мною,Мой супостат и чести похититель.Коль час еще конца не будет бою,Свой меч я брошу и уйду в обитель,Монахом стану. Будь я окаянным,Коль опояшусь впредь оружьем бранным.Но речь его едва ли кто расслышит:Стучит зубами, путает, как спьяна,Сам словно горн, и ртом и носом пышет, —И вихрем поскакал на Агрикана.Он весь — огонь, весь ненавистью дышит,Двумя руками сжата Дуриндана.И вот наотмашь, только начал схватку,Врагу рассек он правую лопатку.В грудь меч проник, не знавший сожаленья, —Разбиты панцирь и броня стальная, —Хоть и была изрядного плетенья, —Подвздошной кости чуть не достигая.Мир не видал такого пораженья!Но Агрикан вскочил и, нападая,Погнал коня, да поздно: АгриканаС конем в траву повергла Дуриндана.В паху застрял, внезапно омертвелом,Меч, стан его могучий рассекая.Погасли очи, лик стал вовсе белым, —Так человек бледнеет, умирая.Его душа уж расставалась с телом,Но он позвал Роланда и, вздыхая,Проговорил чуть внятно: — Рыцарь честный,Мой бог — твой бог, умерший смертью крестной…
«Я видел, как из моря вдалеке…»
Перевод Евг. Солоновича
Я видел, как из моря вдалекеСветило поднималось, озаряяМорской простор от края и до краяИ золотом сверкая на песке.Я видел, как на утреннем цветкеРоса играла — россыпь золотая,И роза, словно изнутри пылая,Рождалась на колючем стебельке.И видел я, с весенним встав рассветом,Как склон травою первою поросИ как вокруг листва зазеленела.И видел я красавицу с букетомЕдва успевших распуститься роз,И все в то утро перед ней бледнело.
«Я вас прошу — со мною пойте, птицы…»
Перевод Евг. Солоновича
Я вас прошу — со мною пойте, птицы,Как с вами петь Амур меня зовет,Влюбленные певицы;И ты, журчанье вод,Наполни стих музы́кой сладкогласной.