изображенные
вверху справа в уменьшенном виде пакетики с супом явно вторят нижней картинке, мы можем
ограничиться рассмотрением двух основных групп.
198
Всякий читатель журнала, бросив беглый взгляд на рекламную вкладку, мог бы передать свое
впечатление приблизительно так: 'Здесь рекламируется спаржевая смесь в пакетике, полученная из
настоящей спаржи, и из нее приготовляют аппетитный суп, вкусный суп, именно таким супом угощает
любящая жена своего мужа'.
Как видим, мы обошлись без дополнительной информации, содержащейся в диалоге, а именно, что
супы Кнорр позволяют разнообразить меню, радуя мужа. Рассмотрим первую картинку.
Денотация: на уровне иконических знаков мы имеем изображение женщины, обращающейся к
стоящему на стремянке мужчине. Иконографический код подсказывает нам, что речь идет о
молодоженах. Мужчина, к которому обращается женщина, не маляр ( маляр был бы в рабочей одежде) и не посторонний (она бы не улыбалась ему так радостно). Также исключается предположение, что
речь идет о любовниках, согласно существующим иконографическим кодам, любовники изображаются
по-другому. В действие вступают топосы, поначалу спровоцированные иконограммой и позже
закрепляющие ее. Например: 'молодожены нежно любят друг друга — молодые мужья благо-
устраивают жилища, в то время как их жены стоят у плиты — жена заботится о том, чтобы муж вкусно
поел, если они поженились недавно и любят друг друга'. К этому можно добавить, что одежда женщи-
ны наводит на мысли о молодости, свежести, моде и одновременно скромности. Перед нами обычная
девушка, а вовсе не женщина-вамп, это стройная девушка, а не располневшая домохозяйка, она
сведуща в кулинарии, но не кухарка и т. д. Кроме того, работа, которой занят муж, подходит молодому
человеку со вкусом ко всему новому, это современный дом, в котором все функционально, иначе его
бы загромождали лишние вещи. Изображение может порождать и другие цепочки энтимем: 'славные
люди — славный суп, современный, удобный в приготовлении, годится таким современным из
среднего класса людям, как мы с вами (реклама помещена в женском журнале «Грация»)'.
Займемся теперь нижними картинками. Здесь подчеркнута референтивная функция, осложненная
эмотивной: визуальный, т. н. 'гастрономический' знак свидетельствует о превосходном качестве пищи, разжигая аппетит и вызывая желание ее попробовать. Отметим также металингвистическую функцию: изображение на упаковке вторит изображенным рядом спарже и супу.
На иконографическом уровне пучок зелени, перевязанный ленточкой, коннотирует
высококачественный продукт, изготовленный из зелени отборных сортов. Также и глиняная миска
вместо фаянсовой тарелки означает вкус и современный стиль, напоминая антураж деревенского
199
ресторанчика. Любопытно, что на пакетике изображена обычная тарелка, упаковка обращена к
разной публике, включающей такие социальные слои, для которых глиняная миска синоним
бедности, скудости, кухни дедушек и бабушек, деревенских бедняков. Реклама же, в отличие от
упаковки, адресована предсказуемому читателю, читательницам журнала 'Грация', чьи вкусы
вполне просчитываемы.
Но картинка говорит не только о том, что супы Кнорр хороши и нравятся современным людям со
