наделяет сообщение смыслом. Если я говорю 'свинья', не имеет значения, есть ли в природе такое

животное или нет, но зато имеет значение смысл, вкладываемый в это слово обществом, в котором

я живу, и те коннотации, которые оно ему приписывает (нечистое животное, слово используется

как ругательство); реальное существование референта-свиньи столь же мало интересует

семиотику, сколь мало интересует человека, бранящего женщину ведьмой, а существуют ли

ведьмы на самом деле. Но в зависимости от того, звучит ли фраза 'Какая свинья!' на свиноферме

или же в дружеской беседе, ее смысловая нагрузка меняется. Наличие референта ориентирует в

выборе соответствующего лексикода, реальное положение вещей заставляет предпочесть тот

или иной код. Но обстоятельства не всегда совпадают с предполагаемым референтом, и в

отсутствие референта сам характер ситуации общения может определять выбор. Коммуни -

кативные обстоятельства — это такая реальность, в которой я, наученный опытом, выбираю

значения. Подытоживая, скажем, что обстоятельства определяют выбор кода и, следовательно: 1). Ситуация меняет смысл сообщения (красный флажок на пляже и красный флаг на площади —

вещи разные; нервюры церкви На Автостраде имеют смысл мистического возвышения, в то время

как в каком-нибудь промышленном сооружении они выражали бы идею функционализма и

технического прогресса).

2). Ситуация меняет функцию сообщения : запретительный знак на шоссе много более

эмоционален и настоятелен, чем тот же знак на дорожках в местах парковки.

3). Ситуация меняет информативную нагрузку сообщения (череп и кости на флаконе значат не

вполне то, что тот же знак на униформе; но на шкафу, находящемся под напряжением, он более

предсказуем и избыточен, чем на бутылочке, которую я вдруг обнаруживаю на кухонной полке).

www.koob.ru

Короче говоря, непреложная реальность конкретных коммуникативных обстоятельств решающим

образом влияет на семиотический универсум культурных конвенций, она укореняет в

повседневной

50 О функциях сообщения речь пойдет в А 3 1 2

71

жизни сугубо теоретический мир абстрактных кодов и сообщений, подпитывая холодную

отстраненность и самодостаточность семиотических смыслов жизненными соками природы, общества, истории.

VI.3.

Если благодаря контексту и конкретной коммуникативной ситуации амплитуда смысловых

колебаний сокращается и фактически может быть исчерпана основным денотативным кодом, то на

уровне коннотаций колебания осуществляются в очень широком спектре. Сюда же относятся

колебания в смысле, которые всякому знакомы не только по чтению поэтических текстов, всегда

богатых коннотациями, но и по самому обычному общению. Смелая, хотя и устоявшаяся

метафора, ирония, аллюзия, развернутое сравнение — все это усложняет общение и может

привести к непониманию. Возьмем, например, такое высказывание: 'Рабочим следует быть на

месте'. Для тех, кто знает итальянский, основной (денотативный) смысл у него один. Но язык не

говорит о том, какое место имеется в виду. Для того, чтобы расшифровать это сообщение, я

должен использовать коннатативные лексикоды, иначе говоря, припомнить смысл таких

выражений как 'находиться на своем месте' или 'рабочее место'. И я понимаю, что я должен

выбрать один из двух различных коннатативных лексикодов (как мы увидим в А.4), относящихся

Вы читаете Lost structure
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату