Превод: xsenedra. Редакция: Оgnyancom
Глава дванадесета
Превод: xsenedra. Редакция: Оgnyancom
Глава тринадесета
Превод: Boggart. Редакция: Оgnyancom
Глава четирнадесета
Превод: 6trudel. Редакция: Оgnyancom
Глава петнадесета
Превод: The Seaward. Редакция: Оgnyancom
Глава шестнадесета
Превод: Deidara. Редакция: Оgnyancom
Глава седемнадесета
Превод: Deidara. Редакция: Оgnyancom
Глава осемнадесета
Превод: Deidara. Редакция: Оgnyancom
Глава деветнадесета
Превод: Vogelfrei. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесета
Превод: Bibi_Elli. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и първа
Превод: Bibi_Elli. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и втора
Превод: Avada Kedavra. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и трета
Превод: Ermac. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и четвърта
Превод: Ermac. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и пета
Превод: hеndy. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и шеста
Превод: Sequoiadendron. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и седма
Превод: hendy. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и осма
Превод: xsenedra. Редакция: Оgnyancom
Глава двадесет и девета
Превод: xsenedra. Редакция: Оgnyancom
Глава тридесета
Превод: xsenedra. Редакция: Оgnyancom
Глава тридесет и първа
Превод: The_Braine. Редакция: Оgnyancom
Глава тридесет и втора
Превод: The_Braine
Глава тридесет и трета
Превод: Sequoiadendron. Редакция: Оgnyancom
Глава тридесет и четвърта
Превод: Sequoiadendron. Редакция: Оgnyancom
Глава тридесет и пета
Превод: Sequoiadendron. Редакция: Оgnyancom
Глава тридесет и шеста
Превод: Sequoiadendron. Редакция: Оgnyancom
Епилог
Превод: Sequoiadendron. Редакция: Оgnyancom
Коректор: Ognyancom
Допълнителна редакция и корекции: goblin
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/3208]
Последна редакция: 2007-08-27 06:54:27
1
Аспидистра — растение от азиатски произход, популярно декоративно растение за дома — б. пр.
2
Даунинг стрийт — резиденцията на английския министър-председател
3
воловани — малки сладкиши, пълнени с пилешко, зеленчуци и др. — бел. пр.
4
Charmant (фр.) — очароварелен, красив.
5
„Винаги чист“ — фр.
6
„Той вече не живее тук!“ — нем.
7
Това не знам! — нем.
8
Демигиз (Demiguise) — миролюбиво сребристо маймуноподобно животно с черни очи, което има способността да става невидимо. То е тревопасно и се среща в Близкия изток. — бел. авт.
9
Снивълъс — подигравателна имитация на името Сивиръс. Идва от англ. дума „snivel“ — „разсополявам се“