— Например?
— Например какво означава „Ти“ в името ти, Джей Ти.
— Той направи недоволна гримаса, с което й достави неописуемо удоволствие. — Бил си толкова проклето и непослушно дете, че…
— Бях просто любознателен.
— Истинско магаре — поправи го щастливо и продължи безмилостно, — че баща ти често те наричал детето торнадо. И така, буквата „Ти“ станала част от името ти. Прикрепила се направо като безцветна лепенка.
— Още не си изпитала какво е истинско торнадо.
Съни се надигна и го захапа по устната.
— С нетърпение очаквам да ми покажеш.
Джейкъб я целуна набързо и стана от леглото.
Къде си се разбързал? Още не съм приключила с теб.
— Забравих нещо. — И излъга. Изобщо не бе забравил, просто изчакваше подходящия момент. Нагласи светлината така, че да се получи ефект като от стотици запалени свещи. След секунди се върна с някаква кутия. — Приготвил съм ти подарък.
— Защо?
— Защото никога не съм ти правил подаръци. — Постави кутията в ръцете й. — Няма ли най-после да го отвориш, или само ще зяпаш с отворена уста?
— Наслаждавам се на момента. — Тя прехапа език и бавно отвори подаръка. В кутията имаше чайник — нисък и тумбест, от евтин порцелан, с птичка на капака и огромни грозни маргарити. — О, Божичко!
— Исках да имаш нещо от своето време. — Почувства се глупаво и не посмя да признае, че от месеци бе обикалял из антикварните магазини, докато го открие. — Когато го видях, почувствах, че е нещо като съдба. Не плачи, моля те.
— Не мога да не плача. — Вдигна към него навлажнените си очи. — Оцелял е. През всички тези векове.
— И слава Богу.
— Джейкъб! — Махна безпомощно с ръка и прегърна чайника. — Това е най-хубавият подарък, който можеше да ми направиш.
— Има още нещо. — Седна до нея и я прегърна. — Искаш ли да прекараме Коледа заедно с вашите?
За миг остана безмълвна.
— Сигурен ли си?
— Почти успях, Сънбийм. — Избърса една сълза от бузата й. — Само ми имай още малко доверие.
Опитвайки се да спре сълзите си, тя уви ръце около него.
— Няма значение колко още ще чакам. Нали времето е наше?
Информация за текста
© 1989 Нора Робъртс
© 2004 Ана Петкова, превод от английски
Nora Roberts
Times Change, 1989
Сканиране: ???
Разпознаване и редакция: Xesiona, 2009
Издание:
Нора Робъртс. Времената се менят
Редактор: Людмила Харманджиева
Оформление на корицата: Кръстьо Кръстев
ИК „Коломбина прес“, 2004
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13928]
Последна редакция: 2009-11-18 12:00:29