Мистер Пиджин замыкал шествие, тревожно кудахтая, словно старая курица.
Взглядам разгоряченных путешественников открылась скудная растительность. Она состояла в основном из жесткой колкой травы, которая росла на слое почвы толщиной в три-четыре дюйма, покрывавшей камни. Но на дальней стороне плато неожиданно обнаружилась небольшая лощина, где росли деревья. Их плоды ясно указывали, что это мандарины и лимоны. Здесь было и несколько банановых пальм. Само плато, как выразился мистер Пиджин, было ровным как стол, но по краям, где скудный слой почвы сходил на нет, скала была изрезана глубокими ущельями самых причудливых форм, с такими острыми изломами, что спускаться здесь к морю было не только затруднительно, но просто опасно. Здесь среди заостренных черных гребней рос необычный вид кактуса, который мистер Пиджин называл просто 'кактус- свеча' или эфорбия.
— Здесь я просто счастлив, — объяснил он с менторской интонацией, счастлив так же, как те, кто отдыхает на Мадейре или Канарах. Камень, из которого образован остров, безусловно, вулканического происхождения — такой же, как Мадейра или Канары. Однако он гораздо более древний, поскольку здесь более отчетливы следы выветривания. Острые как бритва скальные кромки типичны для этих островов, но здесь они милосердно сглажены рукой времени до остроты кухонного ножа. Необычная впадина в северо- восточной части плато, в которой выросли плодоносящие деревья, возникла точно так же. Отсюда же — и песчаная коса, что большая редкость на других островах.
— О! Посмотрите! — неожиданно воскликнула миссис Брэй. — Ящерица! Длиннющая. Спряталась под камнем. Там!
— Фауна, — тотчас подхватил мистер Пиджин, — представлена в основном ящерицами и другими рептилиями. Например, черепахи, их можно встретить на берегу. В прошлый раз, когда я был здесь, мы поймали одну. Получилось великолепное угощение.
— Он обложил нас со всех сторон, — сказал Роджер, склонившись к Кристл.
— Это еще цветочки, а ягодки впереди, — усмехнулась в ответ Кристл.
Роджер нахмурился, словно его вдруг пронзила боль. Уже несколько раз Кристл делала ему намеки подобного рода, иногда добавляя, что Роджеру следует быть ягненочком, и он не должен никому уступать эту роль. Роджер делал вид, что его все это нисколько не трогает, но на самом деле на сердце у него было неспокойно. Он был уверен, что эта парочка что-то замышляет, и, зная их обоих, Роджер понимал, что у него есть все основания для беспокойства.
— Помимо черепах и ящериц, море в этих краях кишит рыбой, — безмятежно продолжал мистер Пиджин. — Мне попалось несколько рыбешек, они оказались очень вкусными. Так что в самом крайнем случае с голоду здесь не умрешь. А вот растительность, к сожалению…
— Что это за каменная лачуга там, среди деревьев? — прервала его мисс Винсент, заслоняя глаза от солнца. — Гарольд, вы видите? О, простите, что перебила вас.
— Ничего, — вежливо ответил мистер Пиджин. — То, что вы разглядели, на самом деле сооружено из железа, в прошлый раз, когда я был здесь, — для хранения кое-каких припасов. Мне показалось, что они пригодятся. Но на другой стороне впадины, которая нам отсюда не видна, действительно сохранились остатки каменной постройки, именно такой, какая вам привиделась, Юнити.
— Надо будет взглянуть еще раз, — сказала довольная мисс Винсент.
— Искренне надеюсь, что у вас не будет такой необходимости, многозначительно произнес мистер Пиджин.
— Так здесь когда-то жили? — спросил мистер Комбе своим высоким голоском. — Какой-нибудь бедняга-рыбак, надо полагать?
— Да, жили, — таинственно произнес мистер Пиджин. — Пожалуй, можно так сказать.
— О, Гай, это тайна, а ты ни слова нам об этом не сказал, — воскликнула миссис Фэйри. — расскажи!
Мистер Пиджин, казалось, был в затруднении, и его явное нежелание говорить только усилилось, когда другие поддержали эту просьбу. Но он облегченно вздохнул, увидев моряка, подходящего к ним.
— Простите, сэр, капитан на берегу и хотел поговорить с вами, если у вас есть минутка.
— Конечно, — с живостью согласился мистер Пиджин.
— А как же тайна, Гай!
— Позже, Энид, позже, — сказал мистер Пиджин и ретировался.
Роджер случайно взглянул на Кристл. Ее лицо было так же оживленно, как и у прочих, но Роджер мог бы поклясться, что в ее прозрачных глазах зажглись озорные искорки.
— Ничего серьезного, — уверял всех мистер Пиджин. — Ровно ничего, уверяю вас. Капитан просто посоветовал нам провести ночь на берегу, вот и все.
— А? Что же это? — сипел сэр Джон Бирч. — Кроватей нет. Я не собираюсь спать на голой земле, вот что. А, Лаура?
— Я уверена, мистер Пиджин не допустит, чтобы до этого дошло, — сказала леди Дарракот со страдальческой улыбкой.
— Разумеется, нет, леди Дарракот. Найдутся и палатки, и кровати. Все необходимое здесь имеется. Стюарды поставят палатки к полудню, и все ваши вещи будут переправлены на берег. Нет нужды говорить, как я огорчен тем, что вынужден обречь вас на определенные неудобства, но уверяю вас, что они будут минимальными.
— Все хорошо, старина, — подбодрил мистер Брэй своего хозяина. — Слово капитана закон. Ясное дело. Вы будете себя прекрасно чувствовать, леди Дэрракот, поверьте мне. Вы ведь и не думали о ночлеге на берегу. И никто не думал.
— В самом деле? — беспомощно протянула леди Дарракот.
По одному, по двое группа, поднявшаяся на плато, спустилась обратно на берег, в то время как беседа мистера Пиджина с капитаном явно затягивалась. Выслушав извинения мистера Пиджина, все уселись среди камней и песка, и в ожидании ленча потягивали коктейли со льдом. Мистер Пиджин продолжал заверять их, что яхта не получила серьезных повреждений, но чем более он усердствовал в этом, тем больше подозрений возникало относительно справедливости его слов. Видимо, все обстояло вовсе не так благополучно, как хотелось бы думать. Однако делать было нечего, подозрения так и остались подозрениями.
Двое стюардов накрывали на стол, а остальные плюс члены команды образовали длинную вереницу, переправляя с яхты наверх, на плато бесконечные сумки, узлы, баулы, чемоданы и коробки.
— Гай, зачем ты так загрузил всех своих людей? — мягко упрекнула мистера Пиджина миссис Фэйри. — Неужели нам понадобится такое невообразимое количество вещей всего для одного ночлега? Не могу понять, почему ты против того, чтобы мы все вернулись на яхту и каждый взял с собой только то, что необходимо.
— Нет-нет, — чопорно сказал мистер Пиджин. — Стюарды и стюардессы позаботятся обо всем. Если уж приходится устраиваться на берегу, надо позаботиться обо всех возможных удобствах.
Все перешептывались о том, какой у них заботливый хозяин.
И только Роджер смотрел на этого достойного джентльмена с подозрением. Роджер был подозрителен по натуре и не слишком доверял людям. И мистер Гай Пиджин, пожалуй, был последним в ряду тех, на кого он мог бы положиться. Без сомнения, судно получило серьезные повреждения, и вряд ли это мистер Пиджин, следуя своим причудам, посадил на риф яхту, стоящую пятьдесят тысяч фунтов.
Вторую половину дня посвятили отдыху. Кто-то дремал, укрывшись в тени, и им не мешал слабый стук молотков, доносящийся с плато. Молодежь в купальниках загорала на полотенцах, которые мистер Пиджин, человек, облеченный властью, приказал принести для них. На берегу подали чай, но даже здесь, в этом экологически чистом месте, не ведающем о вине, сэр Джон предпочел свой любимый горячительный напиток со льдом. Как заметил мистер Пиджин, если неудобства неизбежны, их следует по возможности свести на нет, используя власть, даваемую деньгами.
После того как попили чаю, к мистеру Пиджину подошел главный стюард и, как пишут в полицейских рапортах, передал ему донесение. Мистер Пиджин тотчас поднялся и объявил своим гостям, что оборудование лагеря завершено, и до обеда они могут взглянуть на свои палатки и убедиться, что все необходимое на месте. Выказав благородную стойкость, леди Дарракот, мужественно улыбнувшись,