— Это какое же?

— Не торопи события.

Роджер издал звук, обычно передаваемый как 'тьфу!'.

Кристл посмотрела на него.

— Роджер, Гай действительно кое-что приготовил, — сказала она серьезно. Я не говорю, что именно, чтобы все не смазать. Но это действительно в твоем стиле. За этим стоит нечто большее, чем то, что на поверхности, поверь мне.

— 'В твоем стиле'? — Роджер был удивлен. Кристл говорила так, словно их дурацкая шутка имела некую глубинную направленность, и в ее глазах при этом не было лукавства. Впервые Роджер отнесся к их 'шутке' всерьез. Не может ли так случиться, что…

— Потерпи до окончания обеда, — сказала Кристл.

Роджер подождал, пока она растопит в слитой картошке кусок масла, перед тем как переложить ее на блюдо. Затем, взяв блюдо, он двинулся в обеденный шатер и водрузил его на стол.

— Скажи Гаю, что обед готов, — попросила его Кристл.

Роджер отправился во второй шатер. Мистер Пиджин как раз переходил от одной группы к другой. Роджер направился к нему, но подойти не успел: капитан Твифорд опередил его. Когда Роджер подошел, капитан произносил небрежным тоном:

— Между прочим, Пиджин, из этой истории, которую вы рассказали, надеюсь, ничего такого не следует?

— Чего 'такого'?

— Ну, что на острове есть призраки. Я в том плане, что дамы…

— О, конечно нет. Это просто досужая побасенка, — успокоительным тоном произнес мистер Пиджин.

— Обед готов, — бесстрастно произнес Роджер, отводя глаза, чтобы не встречаться со скабрезным взглядом мистера Пиджина.

Глава 5

* 1 *

К тому времени когда подали обед, компания, судя по всему, уже достаточно свыклась со своим вынужденным пребыванием на острове. Обед получился на редкость удачным, в чем не последнюю роль сыграли консервы, в немалом количестве заботливо завезенные на провиантский склад с яхты по распоряжению дальновидного мистера Пиджина, который не забыл даже о холодильной камере — она работала на керосине.

Всем было очевидно, что в их маленьком сообществе появилось два лидера: Энид и Кристл. Хотя Кристл фактически приняла на свои плечи груз деловых обязанностей и руководства компанией в плане быта, Энид ни на йоту не поступилась своей ролью верховного главнокомандующего. Даже сэр Джон, назначенный ответственным за чудесный погребок, вырытый в предыдущий приезд мистера Пиджина возле небольшого ключа, отнесся к своему назначению серьезно и вместе с Твифордом, приданным ему в помощники, сразу загрузил молодого апатичного капитана работой: подбирать вина к обеду оказалось делом едва ли не столь же трудоемким, как готовить сам обед.

После портвейна мистер Пиджин, которого дамы попросили не покидать их, поднялся; и настроение компании после обеда и хорошей выпивки настолько поднялось, что его встретили аплодисментами. Мистер Пиджин, слегка поклонившись, стоял на своем месте в конце длинного стола, глядя на обращенные к нему лица сидящих за столом гостей.

— Леди и джентльмены, — торжественно начал он, — я уже принес вам свои извинения за те прискорбные непредвиденные обстоятельства, в которых мы оказались. Но в данный момент я считаю своей приятной обязанностью рассказать вам о занятном и поучительном способе, который имеется в нашем распоряжении для того, чтобы скрасить наше вынужденное пребывание на этом острове.

— Мы все внимание, — громко произнесла мисс Винсент и залилась румянцем. Мистер Пиджин кивком поблагодарил ее.

— По странному стечению обстоятельств судьба отдала в мои руки тайну, которая весьма значима. Кроме меня, в эту тайну посвящен лишь один человек, но он не знает о том, что мне это известно. И тем не менее этот человек сейчас присутствует здесь, среди нас.

И мистер Пиджин оглядел всех, сидящих за столом, не задерживаясь взглядом ни на одном лице.

— Леди и джентльмены, вы, должно быть, подумали, что наша небольшая компания, приглашенная в круиз, который был прерван столь прискорбным образом, сложилась стихийно. Это не так. Каждый ее член тщательно отбирался для особой цели, о которой я сейчас расскажу.

'Наконец-то мы узнаем правду', — оживившись, подумал Роджер.

— Этой целью является разгадка тайны, о которой я только что упоминал, продолжил мистер Пиджин. — Дело в том, что тайна эта не является достоянием отдельной личности. Это не персональное дело, вмешательство в которое было бы неуместным. Наоборот, дело представляет публичный интерес и связано с определением степени виновности. Участвовать в этом деле — долг каждого из нас. Мы должны выяснить истину, и сделать это надлежит должным образом, руководствуясь соображениями законности и порядка.

Вы можете спросить, при чем здесь вы, если эта тайна столь серьезна и значима? — застенчиво произнес мистер Пиджин, вращая свой бокал за ножку. Почему бы не привлечь в таком случае уважаемых экспертов, криминалистов, специалистов своего дела? Должен признать, что, строго говоря, мне следовало бы сделать это сразу, как только тайна стала известна мне. Однако с тех пор прошло уже несколько лет, и задержка еще на месяц вряд ли существенно повлияет на ход следствия. Вот почему я решился вынести это дело на ваш суд, чтобы тем самым оживить наш круиз и занять досуг. Я рад, что поступил таким образом. Не желая показаться бессердечным, я все же думаю, что чувства подлинного хранителя этой тайны вряд ли так уж значимы по сравнению с той пользой и удовольствием, которые мы обретаем, занявшись разгадкой тайны. Тем более это справедливо при тех обстоятельствах, в которых мы сейчас оказались.

И снова мистер Пиджин окинул взглядом всех собравшихся. На всех лицах был написан живейший интерес. Даже у сэра Джона Бирча рот слегка приоткрылся, а миссис Брэй настолько забылась, что просто разинула рот. Роджер с нетерпением ожидал, когда же мистер Пиджин перейдет к делу.

Мистер Пиджин так и сделал.

— Вы, разумеется, хотите знать, в чем же состоит эта тайна, и как случилось, что она стала мне известна. Я расскажу вам. Кто-то из вас, может быть, слышал об игре, которая была популярна в определенных кругах год-два назад. Она называется 'Игра в убийцу'. Из числа игроков избирают Убийцу, Жертву и Детектива. Есть еще и Мнимый убийца. Детектив должен установить личность убийцы. Рад вам сообщить, что в той игре, которую я предлагаю вам, не будет ни жертвы, ни убийцы. Более того, здесь не будет и детектива как такового: в этой роли будем выступать мы все. Строго говоря, все, кроме кого-то одного, при этом, разумеется, не я являюсь исключением. Этот один не нуждается в усилиях детективного толка, поскольку ему-то личность убийцы хорошо известна.

Да, леди и джентльмены, — безмятежно произнес мистер Пиджин, — сегодня вечером здесь, среди нас, присутствует убийца.

История о том, как эта информация попала ко мне в руки, любопытна и курьезна; она пришла ко мне окольным путем, никак не связанным с самим убийцей, который всегда находился вне всяких подозрений. Дело в том, что никому до настоящего времени не была известна вся совокупность тех незначительных фактов, которые касаются как самого происшествия, так и сопутствующих ему обстоятельств. Целая цепочка примечательных случайностей (назовем их так) привела к тому, что мне стали известны все эти факты или, по крайней мере, та их часть, которая позволяет припереть убийцу к стенке.

Теперь вы понимаете, почему участники нашей компании прошли такой строгий отбор. Помимо моих родственников, мистера и миссис Фэйри, я никого из вас не знал еще полгода назад — за исключением мистера Шерингэма, с которым я познакомился, когда он двадцать лет назад обучался в колледже под моим

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату