анукритйа рутаир джантумш чератух пракритау йатха
вришайаманау — изображающие быков; нардантау — ревущие; йуйудхате — боролись; параспарам — друг с другом; анукритйа — изобразив; рутаих — криками; джантун — животных; чератух — играли; пракритау — обычные (мальчики); йатха — как.
«Играя, словно обычные дети, Они изображали ревущих быков и бились друг с другом, а иногда начинали подражать голосам разных животных».
КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующий стих взяты из «Шримад-Бхагаватам» (10.11.40 и 10.15.14).
ТЕКСТ 139
квачит крида-паришрантам гопотсангопабарханам
свайам вишрамайатй арйам пада-самваханадибхих
квачит — иногда; крида — от игр; паришрантам — очень уставшего; гопа-утсанга — колени пастушка; упабарханам — того, чья подушка; свайам — Сам (Господь Кришна); вишрамайати — побуждает отдохнуть; арйам — старшего брата; пада-самвахана-адибхих — растиранием Его стоп и т. д.
«Порой Шри Баларама, старший брат Господа Кришны, чувствуя усталость после игр, клал голову на колени одного из пастушков, и Кришна принимался служить Ему, растирая Его стопы».
ТЕКСТ 140
кейам ва кута айата даиви ва нарй утасури
прайо майасту ме бхартур нанйа ме 'пи вимохини
ка — кто; ийам — это; ва — или; кутах — откуда; айата — пришедшие; даиви — богиня; ва — ли; нари — женщина; ута — или; асури — демоница; прайах — очевидно; майа — иллюзорная энергия; асту — пусть будет; ме — Моего; бхартух — господина, Господа Кришны; на — не; анйа — другая; ме — моя; апи — поистине; вимохини — чаровница.
«Что это за волшебная сила и откуда она появилась? Богиня это или демоница? Должно быть, это вводящая в заблуждение энергия Моего повелителя, Господа Кришны, ибо кто другой может сбить Меня с толку?»
КОММЕНТАРИЙ: Игры Господа во Врадже посеяли сомнения в сердце Брахмы, и тот, чтобы проверить, является ли Кришна Верховным Господом, пустил в ход свои чары и похитил всех телят и пастушков, друзей Кришны. В ответ на это Шри Кришна создал других телят и пастушков прямо на пастбище. В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.37) выражены мысли удивленного Баларамы, который был свидетелем этого чудесного события.
ТЕКСТ 141
йасйангхри-панкаджа-раджо 'кхила-лока-палаир
маулй-уттамаир дхритам упасита-тиртха-тиртхам
брахма бхаво 'хам апи йасйа калах калайах
шриш чодвахема чирам асйа нрипасанам ква
йасйа — которого; ангхри-панкаджа — лотосных стоп; раджах — пыль; акхила-лока — всех планетных систем; палаих — властителями; маули-уттамаих — носящими богатые тюрбаны на головах; дхритам — принятую; упасита — почитаемые; тиртха-тиртхам — освящающую святые места; брахма — Господь Брахма; бхавах — Господь Шива; ахам апи — даже Я; йасйа — которого; калах — части; калайах — полной части; шрих — богиня процветания; ча — также; удвахема — будем носить; чирам — вечно; асйа — которого; нрипа-асанам — царский престол; ква — где.
«Что может дать Господу Кришне царский трон? Властители различных планет посыпают пылью с Его лотосных стоп свои венценосные головы. Эта пыль делает святыми места паломничества, и даже Господь Брахма, Господь Шива, Лакшми и Я Сам, будучи частичными проявлениями Его полных экспансий, неизменно носим эту пыль на своих головах».
КОММЕНТАРИЙ: Когда Кауравы, желая польстить Баладеве и сделать Его своим союзником, стали при Нем плохо отзываться о Шри Кришне, Господь Баладева разгневался и произнес этот стих (Бхаг., 10.68.37).
ТЕКСТ 142
экале ишвара кришна, ара саба бхритйа
йаре йаичхе начайа, се таичхе каре нритйа
экале — один; ишвара — Верховная Личность Бога; кришна — Кришна; ара — другие; саба — все; бхритйа — слуги; йаре — кого; йаичхе — как; начайа — заставляет танцевать; се — Он; таичхе — так; каре нритйа — танцует.
Господь Кришна — единственный верховный повелитель, а все остальные — Его слуги. Все танцуют, подчиняясь Его воле.
ТЕКСТ 143
эи мата чаитанйа-госани экале ишвара
ара саба паришада, кеха ва кинкара
эи мата — таким образом; чаитанйа-госани — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; экале — один; ишвара — Верховная Личность Бога; ара саба — все другие; паришада — спутники; кеха — кто-либо; ва — или; кинкара — слуги.
Таким образом, Господь Чайтанья — единственный властелин. Все остальные — Его приближенные или слуги.
ТЕКСТЫ 144-145
гуру-варга, — нитйананда, адваита ачарйа
шривасади, ара йата — лагху, сама, арйа
сабе паришада, сабе лилара сахайа
саба лана ниджа-карйа садхе гаура-райа