Что говорить о других гопи, если даже Сама Шри Радхика, которая превосходит всех их и которая навсегда связала Шри Кришну узами Своей любви, служит Его стопам, как служанка.
ТЕКСТ 71
ха натха рамана прештха кваси кваси маха-бхуджа
дасйас те крипанайа ме сакхе даршайа саннидхим
ха — о; натха — Господин; рамана — о супруг; прештха — о самый любимый; ква аси ква аси — где Ты, где Ты; маха-бхуджа — о могучерукий; дасйах — служанки; те — Твоей; крипанайах — опечаленной Твоим отсутствием; ме — Мне; сакхе — о друг; даршайа — яви; саннидхим — близость.
«О Мой Господин, супруг Мой и самый дорогой возлюбленный! О могучерукий Господь! Где же Ты? Где? Друг Мой, яви Себя Своей служанке, живущей в глубокой печали без Тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.39). В самый разгар танца раса Кришна покинул всех гопи, уведя с Собой только Шримати Радхарани. Пока гопи горевали, Радхарани, гордая Своей удачей, попросила Кришну унести Ее, куда Он пожелает. Но Кришна тут же исчез, и Шримати Радхика начала оплакивать Свою судьбу.
ТЕКСТ 72
дваракате рукминй-ади йатека махиши
танхарао апанаке мане кришна-даси
дваракате — в Дварака-дхаме; рукмини-ади — во главе с Рукмини; йатека — все; махиши — царицы; танхарао — они также; апанаке — себя; мане — считают; кришна-даси — служанками Кришны.
В Дварака-дхаме все царицы во главе с Рукмини тоже считают себя служанками Господа Кришны.
ТЕКСТ 73
чаидйайа марпайитум удйата-кармукешу
раджасв аджейа-бхата-шекхаритангхри-ренух
нинйе мригендра ива бхагам аджави-йутхат
тач чхри-никета-чарано 'сту мамарчанайа
чаидйайа — Шишупале; ма — меня; арпайитум — отдать или подарить; удйата — воздеты; кармукешу — среди тех, чьи луки и стрелы; раджасу — среди царей, возглавляемых Джарасандхой; аджейа — непобедимым; бхата — воинам; шекхарита-ангхри-ренух — тот, пыль с лотосных стоп которого служит короной; нинйе — забрал силой; мрига-индрах — лев; ива — как; бхагам — долю; аджа — коз; ави — овец; йутхат — из стада; тат — то; шри-никетана — обитель богини процветания; чаранах — лотосные стопы; асту — да будут; мама — мои; арчанайа — для поклонения.
«Когда Джарасандха и другие цари взялись за свои луки и стрелы, чтобы отстоять меня для Шишупалы, Он вырвал меня из их рук, словно лев, уносящий свою добычу из стада овец и коз. Поэтому пыль с Его лотосных стоп венчает головы непобедимых воинов. Пусть эти лотосные стопы, прибежище богини процветания, всегда будут предметом моего поклонения».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.83.8) произносит царица Рукмини.
ТЕКСТ 74
тапаш чаранти маджнайа сва-пада-спаршанашайа
сакхйопетйаграхит паним сахам тад-гриха-марджани
тапах — аскез; чарантим — совершение; аджнайа — узнав; сва-пада-спаршана — прикосновения к Его стопам; ашайа — с желанием; сакхйа — со Своим другом Арджуной; упетйа — придя; аграхит — принял; паним — руку; са — та (женщина); ахам — я; тат — Его; гриха-марджани — служанка в доме.
«Зная, что я совершаю аскезу только ради возможности прикоснуться к Его стопам, Он пришел со Своим другом Арджуной и взял меня в жены. Но я — лишь служанка, которая подметает пол во дворце Шри Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.83.11), как и предыдущий, взят из той главы «Шримад- Бхагаватам», в которой описывается встреча женщин династии Куру и Яду в Саманта-панчаке. Во время этой встречи Калинди, одна из жен Кришны, обращаясь к Драупади, произнесла приведенные здесь слова.
ТЕКСТ 75
атмарамасйа тасйема вайам ваи гриха-дасиках
сарва-санга-нивриттйаддха тапаса ча бабхувима
атмарамасйа — Верховной Личности Бога, который черпает удовлетворение в Самом Себе; тасйа — Его; имах — эти; вайам — мы; ваи — поистине; гриха-дасиках — домашняя прислуга; сарва — всякого; санга — общения; нивриттйа — прекращением; аддха — непосредственно; тапаса — аскезой; ча — также; бабхувима — стали.
«Благодаря аскезе и отказу от всех привязанностей мы удостоились права быть служанками во дворце Верховного Господа, который черпает удовлетворение в Самом Себе».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.83.39) произнесла в той же беседе с Драупади другая супруга Кришны, царица Лакшмана.
ТЕКСТ 76
анера ки катха, баладева махашайа
йанра бхава — шуддха-сакхйа-ватсалйади-майа
анера — о других; ки катха — какой разговор; баладева — Господь Баладева; махашайа — Личность Бога; йанра — которого; бхава — чувство; шуддха-сакхйа — чистая дружба; ватсалйа-ади-майа — имеющая примесь родительской любви.
Что говорить о других, если Сам Господь Баладева, Верховная Личность Бога, испытывает к Господу Кришне такие чувства, как искренняя дружба и родительская любовь.