зарослях; ра-и — живу; шита-вришти — в лютый холод и под проливными дождями; вата — в сильный ветер; агните — и в палящий зной; маха-духкха паи — испытываю невыносимые страдания.
Мальчик показал Мадхавендре Пури на кустарник и сказал: «Я живу в этих зарослях и очень страдаю от лютого холода, проливных дождей, неистового ветра и палящего зноя».
ТЕКСТ 37
грамера лока ани' ама кадха' кунджа хаите
парвата-упари лана ракха бхала-мате
грамера — деревни; лока — жителей; ани' — приведя; ама — Меня; кадха' — достав; кунджа хаите — из зарослей; парвата-упари — на вершину холма; лана — отнеся; ракха — держите; бхала-мате — должным образом.
«Пожалуйста, приведи из деревни людей, чтобы они забрали Меня отсюда, а затем поместили Меня на вершине холма».
ТЕКСТ 38
эка матха кари' тахан караха стхапана
баху шитала джале кара шри-анга марджана
эка — один; матха — храм; кари' — возведя; тахан — там; караха — соверши; стхапана — установление; баху — большим количеством; шитала — прохладной; джале — воды; кара — соверши; шри- анга — (Моего) трансцендентного тела; марджана — омовение.
«На вершине холма возведи храм, — продолжал мальчик, — и установи Меня в нем. Затем омой Меня большим количеством прохладной воды».
ТЕКСТ 39
баху-дина томара патха кари нирикшана
кабе аси' мадхава ама карибе севана
баху-дина — много дней; томара — твой; патха — путь; кари нирикшана — наблюдаю; кабе — когда же; аси' — придя; мадхава — Мадхавендра Пури; ама — Мне; карибе — будет совершать; севана — служение.
«Много дней Я наблюдал за тобой и думал: «Когда же Мадхавендра Пури придет сюда служить Мне?»»
ТЕКСТ 40
томара према-ваше кари' сева ангикара
даршана дийа нистариба сакала самсара
томара — твоей; према-ваше — под властью любви; кари' — совершив; сева — служения; ангикара — принятие; даршана дийа — открывшись взору; нистариба — освобожу; сакала — все; самсара — мироздание.
«Я принимаю от тебя служение, покоренный твоей экстатической любовью ко Мне. Теперь Я решил открыться взору всех падших душ, чтобы, увидев Меня, они могли обрести освобождение».
ТЕКСТ 41
`шри-гопала' нама мора, — говардхана-дхари
ваджрера стхапита, ами ихан адхикари шри-гопала нама — имя Гопала; мора — Мое; говардхана- дхари — тот, кто поднял холм Говардхана; ваджрера — Ваджрой, правнуком Кришны; стхапита — установлен; ами — Я; ихан — здесь; адхикари — главный.
«Меня зовут Гопала. Я поднял холм Говардхана. Меня установил Ваджра, и Я — владыка этих мест».
ТЕКСТ 42
шаила-упари хаите ама кундже лукана
млеччха-бхайе севака мора гела палана
шаила-упари хаите — с вершины холма; ама — Меня; кундже — в зарослях кустарника; лукана — спрятав; млеччха-бхайе — в страхе перед мусульманами; севака — служитель; мора — Мой; гела — удалился; палана — убежав.
«Когда напали мусульмане, служитель спрятал Меня в зарослях кустарника, а сам в страхе перед захватчиками бежал».
ТЕКСТ 43
сеи хаите рахи ами эи кунджа-стхане
бхала хаила аила ама кадха савадхане
сеи хаите — с тех пор; рахи — нахожусь; ами — Я; эи — в этих; кунджа-стхане — зарослях; бхала хаила — очень хорошо; аила — (что ты) пришел; ама — Меня; кадха — достань; савадхане — с осторожностью.
«С тех пор Я и нахожусь в этих зарослях. Поэтому очень хорошо, что ты пришел сюда. Теперь, прошу тебя, позаботься обо Мне и достань Меня отсюда».
ТЕКСТ 44
эта бали' се-балака антардхана каила
джагийа мадхава-пури вичара карила
эта бали' — сказав это; се-балака — этот мальчик; антардхана каила — исчез; джагийа — проснувшись; мадхава-пури — Мадхавендра Пури; вичара карила — стал размышлять.
Сказав это, мальчик исчез. Тут Мадхавендра Пури проснулся и стал размышлять о своем сне.