ТЕКСТ 28

балака кахе, — гопа ами, эи граме васи

амара грамете кеха на рахе упаваси

балака кахе — мальчик отвечает; гопа ами — Я пастушок; эи граме васи — живу в этой деревне; амара грамете — в Моей деревне; кеха — кто-либо; на — не; рахе — остается; упаваси — лишенный пищи.

Мальчик ответил: «Господин мой, Я пастушок и живу в этой деревне. В Моей деревне никто не постится».

ТЕКСТ 29

кеха анна маги' кхайа, кеха дугдхахара

айачака-джане ами дийе та' ахара

кеха — некоторые; анна — пищу; маги' — попросив; кхайа — едят; кеха — некоторые; дугдха-ахара — пьют молоко; айачака-джане — того, кто не просит милостыни; ами — Я; дийе — обеспечиваю; та' — несомненно; ахара — пищей.

«В этой деревне любой может утолить голод, собрав милостыню. Некоторые пьют одно молоко, но если человек ни у кого ничего не просит, то Я Сам приношу ему необходимую пищу».

ТЕКСТ 30

джала ните стри-гана томаре декхи' гела

стри-саба дугдха дийа амаре патхаила

джала ните — чтобы набрать воды; стри-гана — женщины; томаре — тебя; декхи' гела — увидели и ушли; стри-саба — все женщины; дугдха — молоко; дийа — дав; амаре — Меня; патхаила — отправили.

«Тебя заметили женщины, приходившие сюда за водой. Они дали Мне молоко и отправили к тебе».

ТЕКСТ 31

го-дохана карите чахи, шигхра ами йаба

ара-бара аси ами эи бханда ла-иба

го-дохана карите чахи — Мне нужно подоить коров; шигхра — очень скоро; ами йаба — Я должен идти; ара-бара — снова; аси — вернусь; ами — Я; эи — этот; бханда — кувшин; ла-иба — заберу.

Мальчик продолжал: «Мне уже пора возвращаться, чтобы доить коров, но Я вернусь к тебе за кувшином».

ТЕКСТ 32

эта бали' гела балака на декхийе ара

мадхава-пурира читте ха-ила чаматкара

эта бали' — с этими словами; гела — исчез; балака — мальчик; на — не; декхийе — доступен взору; ара — больше; мадхава-пурира — Мадхавендры Пури; читте — в уме; ха-ила — было; чаматкара — удивление.

С этими словами мальчик, к огромному удивлению Мадхавендры Пури, бесследно исчез.

ТЕКСТ 33

дугдха пана кари' бханда дхуна ракхила

бата декхе, се балака пунах на аила

дугдха — молоко; пана кари' — выпив; бханда — кувшин; дхуна — помыв; ракхила — отставил; бата декхе — смотрит на дорогу; се балака — этот мальчик; пунах — снова; на аила — не пришел.

Выпив молоко, Мадхавендра Пури помыл кувшин и, отставив его, стал смотреть на дорогу, но мальчик так и не вернулся.

ТЕКСТ 34

васи' нама лайа пури, нидра нахи хайа

шеша-ратре тандра хаила, — бахйа-вритти-лайа

васи' — сев (там); нама лайа — повторяет маха-мантру Харе Кришна; пури — Мадхавендра Пури; нидра — сна; нахи хайа — нет; шеша-ратре — на исходе ночи; тандра — легкий сон; хаила — был; бахйа- вритти — внешней деятельности; лайа — остановка.

Мадхавендре Пури не спалось. Он сел и стал повторять маха-мантру Харе Кришна, а на исходе ночи задремал, перестав что-либо делать.

ТЕКСТ 35

свапне декхе, сеи балака саммукхе асина

эка кундже лана гела хатете дхарина

свапне — во сне; декхе — видит; сеи балака — тот же мальчик; саммукхе — перед ним; асина — придя; эка кундже — к одному из кустов; лана — взяв; гела — пошел; хатете дхарина — держа за руку.

Во сне Мадхавендра Пури увидел того же мальчика. Мальчик подошел к нему и, взяв за руку, отвел к зарослям кустарника.

ТЕКСТ 36

кунджа декхана кахе, — ами эи кундже ра-и

шита-вришти-ватагните маха-духкха паи

кунджа декхана — показав на заросли кустарника; кахе — говорит; ами — Я; эи — этих; кундже — в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату