ТЕКСТ 28
балака кахе, — гопа ами, эи граме васи
амара грамете кеха на рахе упаваси
балака кахе — мальчик отвечает; гопа ами — Я пастушок; эи граме васи — живу в этой деревне; амара грамете — в Моей деревне; кеха — кто-либо; на — не; рахе — остается; упаваси — лишенный пищи.
Мальчик ответил: «Господин мой, Я пастушок и живу в этой деревне. В Моей деревне никто не постится».
ТЕКСТ 29
кеха анна маги' кхайа, кеха дугдхахара
айачака-джане ами дийе та' ахара
кеха — некоторые; анна — пищу; маги' — попросив; кхайа — едят; кеха — некоторые; дугдха-ахара — пьют молоко; айачака-джане — того, кто не просит милостыни; ами — Я; дийе — обеспечиваю; та' — несомненно; ахара — пищей.
«В этой деревне любой может утолить голод, собрав милостыню. Некоторые пьют одно молоко, но если человек ни у кого ничего не просит, то Я Сам приношу ему необходимую пищу».
ТЕКСТ 30
джала ните стри-гана томаре декхи' гела
стри-саба дугдха дийа амаре патхаила
джала ните — чтобы набрать воды; стри-гана — женщины; томаре — тебя; декхи' гела — увидели и ушли; стри-саба — все женщины; дугдха — молоко; дийа — дав; амаре — Меня; патхаила — отправили.
«Тебя заметили женщины, приходившие сюда за водой. Они дали Мне молоко и отправили к тебе».
ТЕКСТ 31
го-дохана карите чахи, шигхра ами йаба
ара-бара аси ами эи бханда ла-иба
го-дохана карите чахи — Мне нужно подоить коров; шигхра — очень скоро; ами йаба — Я должен идти; ара-бара — снова; аси — вернусь; ами — Я; эи — этот; бханда — кувшин; ла-иба — заберу.
Мальчик продолжал: «Мне уже пора возвращаться, чтобы доить коров, но Я вернусь к тебе за кувшином».
ТЕКСТ 32
эта бали' гела балака на декхийе ара
мадхава-пурира читте ха-ила чаматкара
эта бали' — с этими словами; гела — исчез; балака — мальчик; на — не; декхийе — доступен взору; ара — больше; мадхава-пурира — Мадхавендры Пури; читте — в уме; ха-ила — было; чаматкара — удивление.
С этими словами мальчик, к огромному удивлению Мадхавендры Пури, бесследно исчез.
ТЕКСТ 33
дугдха пана кари' бханда дхуна ракхила
бата декхе, се балака пунах на аила
дугдха — молоко; пана кари' — выпив; бханда — кувшин; дхуна — помыв; ракхила — отставил; бата декхе — смотрит на дорогу; се балака — этот мальчик; пунах — снова; на аила — не пришел.
Выпив молоко, Мадхавендра Пури помыл кувшин и, отставив его, стал смотреть на дорогу, но мальчик так и не вернулся.
ТЕКСТ 34
васи' нама лайа пури, нидра нахи хайа
шеша-ратре тандра хаила, — бахйа-вритти-лайа
васи' — сев (там); нама лайа — повторяет маха-мантру Харе Кришна; пури — Мадхавендра Пури; нидра — сна; нахи хайа — нет; шеша-ратре — на исходе ночи; тандра — легкий сон; хаила — был; бахйа- вритти — внешней деятельности; лайа — остановка.
Мадхавендре Пури не спалось. Он сел и стал повторять маха-мантру Харе Кришна, а на исходе ночи задремал, перестав что-либо делать.
ТЕКСТ 35
свапне декхе, сеи балака саммукхе асина
эка кундже лана гела хатете дхарина
свапне — во сне; декхе — видит; сеи балака — тот же мальчик; саммукхе — перед ним; асина — придя; эка кундже — к одному из кустов; лана — взяв; гела — пошел; хатете дхарина — держа за руку.
Во сне Мадхавендра Пури увидел того же мальчика. Мальчик подошел к нему и, взяв за руку, отвел к зарослям кустарника.
ТЕКСТ 36
кунджа декхана кахе, — ами эи кундже ра-и
шита-вришти-ватагните маха-духкха паи
кунджа декхана — показав на заросли кустарника; кахе — говорит; ами — Я; эи — этих; кундже — в