смерти моих родственников».
ТЕКСТ 48
эи-мата випра читте чинтите лагила
ара дина лагху-випра танра гхаре аила
эи-мата — таким образом; випра — старый брахман; читте — в уме; чинтите — думать; лагила — стал; ара дина — на другой день; лагху-випра — юный брахман; танра — к нему; гхаре — домой; аила — пришел.
На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные размышления, пришел юный брахман.
ТЕКСТ 49
асина парама-бхактйе намаскара кари'
винайа карина кахе кара дуи йуди'
асина — приблизившись; парама-бхактйе — с величайшим почтением; намаскара кари' — поклонившись; винайа карина — выказав огромное смирение; кахе — говорит; кара — ладони; дуи — две; йуди' — сложив.
Юноша почтительно поклонился старому брахману и, сложив ладони, очень смиренно сказал следующее.
ТЕКСТ 50
`туми море канйа дите карйачха ангикара
эбе кичху нахи каха, ки томара вичара'
туми — ты; море — мне; канйа — дочь; дите — отдать; карйачха — дал; ангикара — обещание; эбе — сейчас; кичху — что-либо; нахи — не; каха — говоришь; ки — каково; томара — твое; вичара — решение.
«Раньше вы обещали выдать за меня свою дочь, а теперь молчите. Что вы решили?»
ТЕКСТ 51
эта шуни' сеи випра рахе мауна дхари'
танра путра марите аила хате тхенга кари'
эта шуни' — выслушав это; сеи випра — этот брахман; рахе — остается; мауна дхари' — храня молчание; танра — его; путра — сын; марите — ударить; аила — вышел; хате — в руку; тхенга — палку; кари' — взяв.
Когда юный брахман обратился так к старику, тот не проронил ни слова. Тогда его сын, воспользовавшись ситуацией, выскочил и замахнулся на юношу палкой.
ТЕКСТ 52
`аре адхама! мора бхагни чаха вивахите
вамана хана чанда йена чаха та' дхарите'
аре адхама — эй, нечестивец; мора — на моей; бхагни — сестре; чаха — хочешь; вивахите — жениться; вамана — карликом; хана — будучи; чанда — луну; йена — как; чаха — хочешь; та' — несомненно; дхарите — достать.
Сын сказал: «Эй, падший нечестивец! Ты хочешь жениться на моей сестре, но это все равно что карлику пытаться достать с неба луну!»
ТЕКСТ 53
тхена декхи' сеи випра палана гела
ара дина грамера лока экатра карила
тхена декхи' — увидев палку; сеи випра — тот брахман; палана гела — убежал; ара дина — на другой день; грамера лока — жителей деревни; экатра карила — собрал вместе.
Увидев палку в руках сына старого брахмана, юноша убежал, но на следующий день он собрал всю деревню.
ТЕКСТ 54
саба лока бада-випре дакийа анила
табе сеи лагху-випра кахите лагила
саба лока — все жители деревни; бада-випре — старшего брахмана; дакийа — позвав; анила — привели; табе — затем; сеи лагху-випра — тот юный брахман; кахите лагила — начал говорить.
Жители деревни послали за старым брахманом. Когда он пришел, юноша обратился к собравшимся со следующими словами.
ТЕКСТ 55
`инха море канйа дите карйачхе ангикара
эбе йе на дена, пучха инхара вйавахара'
инха — этот (господин); море — мне; канйа — дочь; дите — отдать; карйачхе — дал; ангикара — обещание; эбе — теперь; йе — что; на — не; дена — дает; пучха — спросите же; инхара — его; вйавахара — о поведении.
«Этот господин дал слово отдать мне в жены свою дочь. Однако теперь он не хочет выполнять обещание. Пожалуйста, попросите его объяснить свое поведение».
ТЕКСТ 56
табе сеи випрере пучхила сарва-джана