уважаемые; нйайа — спор; джинибаре — (чтобы) выиграть; кахе — говорит; асатйа-вачана — ложь.
Но тут заговорил юный брахман: «Уважаемые, выслушайте меня. Пытаясь выиграть спор, этот человек лжет».
ТЕКСТ 65
эи випра мора севайа тушта йабе хаила
`торе ами канйа диба' апане кахила
эи випра — этот брахман; мора — моим; севайа — служением; тушта — полностью удовлетворенный; йабе — когда; хаила — был; торе — тебе; ами — я; канйа — дочь; диба — отдам; апане — сам; кахила — пообещал.
«Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне руку своей дочери».
ТЕКСТ 66
табе муни нишедхину, — шуна, двиджа-вара
томара канйара йогйа нахи муни вара
табе — тогда; муни — я; нишедхину — запретил; шуна — послушай; двиджа-вара — о лучший из брахманов; томара — твоей; канйара — дочери; йогйа — достойный; нахи — не; муни — я; вара — муж.
«Тогда я попросил его не делать этого и сказал: «О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери»».
ТЕКСТ 67
кахан туми пандита, дхани, парама кулина
кахан муни даридра, муркха, нича, кула-хина
кахан — поскольку; туми — ты; пандита — ученый брахман; дхани — богач; парама — в высшей степени; кулина — родовитый; кахан — поскольку; муни — я; даридра — бедный; муркха — необразованный; нича — падший; кула-хина — незнатный.
««Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением»».
ТЕКСТ 68
табу эи випра море кахе бара бара
торе канйа дилун, туми караха свикара
табу — но; эи — этот; випра — брахман; море — мне; кахе — говорит; бара бара — снова и снова; торе — тебе; канйа — дочь; дилун — отдаю; туми — ты; караха свикара — прими.
«Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: «Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены»».
ТЕКСТ 69
табе ами кахилан — шуна, маха-мати
томара стри-путра-джнатира на хабе саммати
табе — тогда; ами — я; кахилан — сказал; шуна — послушай; маха-мати — о просвещенный брахман; томара — твоих; стри-путра — жены и детей; джнатира — родственников; на хабе саммати — не будет согласия.
«Тогда я ответил ему: «Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия»».
ТЕКСТ 70
канйа дите нарибе, хабе асатйа-вачана
пунарапи кахе випра карийа йатана
канйа — дочь; дите — отдать; нарибе — не сможете; хабе — будет; асатйа-вачана — ложь; пунарапи — снова; кахе — говорит; випра — брахман; карийа йатана — настаивая.
««Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание». Но этот брахман продолжал настаивать».
ТЕКСТ 71
канйа торе дилун, двидха на кариха чите
атма-канйа диба, кеба паре нишедхите
канйа — дочь; торе — тебе; дилун — отдал; двидха — в двойственности; на — не; кариха — пребывай; чите — в уме; атма-канйа — мою дочь; диба — отдам; кеба — кто; паре — может; нишедхите — запретить.
««Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах. Это моя дочь, и я выдам ее за тебя. Кто мне может запретить?»»
ТЕКСТ 72
табе ами кахилан дридха кари' мана
гопалера аге каха э-сатйа вачана
табе — тогда; ами — я; кахилан — сказал; дридха кари' мана — сосредоточив ум; гопалера аге — перед Божеством Гопалы; каха — дай; э-сатйа вачана — честное слово.
«Тщательно все обдумав, я попросил брахмана повторить свое обещание перед Божеством Гопалы».
ТЕКСТ 73