расстроен? Что тебя беспокоит?»
ТЕКСТ 187
випра кахе, — дживане мора нахи прайоджана
агни-джале правешийа чхадиба дживана
випра кахе — брахман отвечает; дживане мора — в моей жизни; нахи — нет; прайоджана — смысла; агни — в огонь; джале — в воду; правешийа — войдя; чхадиба — оставлю; дживана — жизнь.
Брахман ответил: «Жизнь моя лишена всякого смысла. Я покончу с собой, бросившись в огонь или в воду».
ТЕКСТ 188
джаган-мата маха-лакшми сита-тхакурани
ракшасе спаршила танре, — иха кане шуни
джагат-мата — мать вселенной; маха-лакшми — верховная богиня процветания; сита-тхакурани — мать Сита; ракшасе — демон Равана; спаршила — коснулся; танре — ее; иха — это; кане шуни — слышу.
«Любезный господин, Сита — мать вселенной и верховная богиня процветания. Услышав, что ее коснулся демон Равана, я не нахожу себе места».
ТЕКСТ 189
э шарира дхарибаре кабху на йуйайа
эи духкхе джвале деха, прана нахи йайа
э шарира — это тело; дхарибаре — поддерживать; кабху — сколько-либо; на — не; йуйайа — заслуживает; эи духкхе — этим несчастьем; джвале деха — тело пылает; прана — жизнь; нахи йайа — не уходит.
«Господин мой, я испытываю такие муки, что не в силах жить дальше. Тело мое пылает, как в огне, но, увы, жизнь никак не покинет его».
ТЕКСТ 190
прабху кахе, — э бхавана на кариха ара
пандита хана кене на караха вичара
прабху кахе — Господь говорит; э бхавана — такие мысли; на — не; кариха — держи; ара — больше; пандита хана — будучи просвещенным пандитом; кена — почему; на караха вичара — не обдумаешь.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, не допускай больше таких мыслей. Ты мудрый пандит, почему бы тебе не задуматься глубже?»
ТЕКСТ 191
ишвара-прейаси сита — чид-ананда-мурти
пракрта-индрийера танре декхите нахи шакти
ишвара-прейаси — возлюбленная супруга Господа; сита — мать Сита; чит-ананда-мурти — духовный образ, исполненный блаженства; пракрта — у материальных; индрийера — чувств; танре — ее; декхите — увидеть; нахи — нет; шакти — силы.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Вне всяких сомнений, Ситадеви, возлюбленная супруга Верховного Господа Рамачандры, имеет духовное, исполненное блаженства тело. Ее нельзя увидеть материальным зрением, ибо ни один материалист не обладает такой способностью».
ТЕКСТ 192
спаршибара карйа ачхука, на пайа даршана
ситара акрти-майа харила равана
спаршибара — дотронуться; карйа — действие; ачхука — пусть будет; на — не; пайа — получает; даршана — возможность увидеть; ситара — матери Ситы; акрти-майа — образ, сотворенный из майи; харила — забрал; равана — демон Равана.
«Тот, кто наделен материальными чувствами, не в состоянии даже увидеть Ситу, не говоря уже о том, чтобы коснуться ее. Когда Равана похитил Ситу, он забрал лишь материальный, иллюзорный образ».
ТЕКСТ 193
равана аситеи сита антардхана каила
раванера аге майа-сита патхаила
равана — демон Равана; аситеи — когда появился; сита — мать Сита; антардхана каила — исчезла; раванера аге — перед демоном Раваной; майа-сита — иллюзорное, материальное подобие Ситы; патхаила — послала.
«Как только Равана предстал перед Ситой, она исчезла. А чтобы обмануть Равану, Сита послала вместо себя свое иллюзорное, материальное подобие».
ТЕКСТ 194
апракрта васту нахе пракрта-гочара
веда-пуранете эи кахе нирантара
апракрта — духовная; васту — субстанция; нахе — не; пракрта — материи; гочара — во власти; веда-пуранете — Веды и Пураны; эи — так; кахе — гласят; нирантара — всегда.
«Дух неподвластен материи. Так гласят Веды и Пураны».
КОММЕНТАРИЙ: В «Катха-упанишад» (2.3.9, 12) сказано:
на сандрше тиштхати рупам асйа