ТЕКСТ 104

прабхура саннйаса декхи' унматта хана

саннйаса грахана каила варанаси гийа

прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; саннйаса декхи' — увидев в качестве санньяси; унматта хана — став как безумный; саннйаса грахана каила — отрекся от мира; варанаси — в Варанаси; гийа — отправившись.

Зрелище того, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, едва не свело с ума Пурушоттаму Ачарью. Он немедленно отправился в Варанаси, чтобы тоже принять санньясу.

ТЕКСТ 105

`чаитанйананда' гуру танра аджна дилена танре

веданта падийа падао самаста локере

чаитанйа-ананда — по имени Чайтаньянанда Бхарати; гуру — духовный учитель; танра — его; аджна — наказ; дилена — дал; танре — ему; веданта падийа — прочтя «Веданта-сутру»; падао — учи; самаста — всех; локере — людей.

Посвятив Пурушоттаму Ачарью в санньяси, его духовный учитель, Чайтаньянанда Бхарати, дал ему такой наказ: «Читай „Веданта-сутру“ и учи других».

ТЕКСТ 106

парама виракта тенха парама пандита

кайа-мане ашрийачхе шри-кршна-чарита

парама — в высшей степени; виракта — самоотреченный; тенха — он; парама — в высшей степени; пандита — просвещенный человек; кайа-мане — телом и умом; ашрийачхе — пришел; шри-кршна-чарита — к такой жизни, цель которой — Верховная Личность Бога Шри Кришна.

Сварупа Дамодара был очень строг в своем отречении от мира и очень учен. Всем сердцем и душой он принял покровительство Верховной Личности Бога, Шри Кришны.

ТЕКСТ 107

`нишчинте кршна бхаджиба' эи та' каране

унмаде карила тенха саннйаса грахане

нишчинте — беспрепятственно; кршна — Господу Кришне; бхаджиба — буду поклоняться; эи — по этой; та' — безусловно; каране — причине; унмаде — в экстазе; карила — принял; тенха — он; саннйаса грахане — отречение от мира.

Он жаждал поклоняться Шри Кришне так, чтобы ничто ему не мешало, и потому, почти в безумии, отрекся от мира.

ТЕКСТ 108

саннйаса карила шикха-сутра-тйага-рупа

йога-патта на нила, нама хаила `сварупа'

саннйаса карила — принял санньясу; шикха — от пряди волос на затылке; сутра — от священного шнура; тйага — отказа; рупа — в форме; йога-патта — шафрановые одежды; на нила — не принял; нама — имя; хаила — было; сварупа — Сварупа.

Приняв санньясу, Пурушоттама Ачарья поступил в соответствии с правилами: обрезал прядь волос на затылке и снял священный шнур. Но он не стал облачаться в шафрановые одежды. Он также не взял себе титула санньяси, а остался найштхика-брахмачари.

КОММЕНТАРИЙ: Принятие санньясы регламентируется определенными правилами. Сначала нужно провести восемь разных обрядов шраддха. Затем нужно сделать подношение предкам и провести жертвоприношение вираджа-хома. Затем следует обрезать прядь волос на затылке, которая называется шикха, и снять священный шнур. Такова подготовка к принятию санньясы, и Пурушоттама Ачарья выполнил все эти требования. Однако он не стал надевать шафрановые одежды и получать данду и титул санньяси, оставив себе имя брахмачари. По сути, Пурушоттама Ачарья формально не принимал санньясы — он просто отрекся от мирской жизни. Он не хотел отягощать себя соблюдением всех условностей. У него было только одно желание — поклоняться Господу Шри Кришне, чтобы ничто этому не мешало, поэтому в душе он отрекся от мира, но пренебрег связанными с этим формальностями. Отречься от мира — означает не заниматься ничем, кроме служения Верховной Личности Бога, Шри Кришне. Если человек действует на этом уровне, пытаясь доставить удовольствие Верховной Личности Бога, то он является и санньяси, и йогом. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (6.1):

 шри-бхагаван увача

анашритах карма-пхалам

 карйам карма кароти йах

са саннйаси ча йоги ча

 на нирагнир на чакрийах

«Верховный Господь сказал: Тот, кто не привязан к плодам своего труда, но действует, верный своему долгу, воистину живет в отречении от мира. Именно он — настоящий йог, а не тот, кто не зажигает огня и не выполняет своих обязанностей».

ТЕКСТ 109

гуру-тхани аджна маги' аила нилачале

ратри-дине кршна-према-ананда-вихвале

гуру-тхани — у духовного учителя; аджна маги' — испросив разрешения; аила — пришел; нилачале — в Джаганнатха-Пури; ратри-дине — день и ночь; кршна-према-ананда — экстатической любовью к Кришне; вихвале — переполняемый.

Испросив разрешения у своего санньяса-гуру, Сварупа Дамодара пришел в Нилачалу и нашел прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Переполняемый экстатической любовью к Кришне, он денно и нощно наслаждался трансцендентной сладостью любовного служения Господу.

ТЕКСТ 110

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату