ТЕКСТ 52

прабхуке ваишнава джани' бауддха гхаре гела

сакала бауддха мили' табе кумантрана каила

прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; ваишнава джани' — зная как вайшнава; бауддха — буддисты; гхаре гела — вернулись домой; сакала бауддха — все буддисты; мили' — собравшись; табе — затем; ку-мантрана — заговор; каила — составили.

Буддисты поняли, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху  —  вайшнав, и вернулись к себе очень расстроенными. Некоторое время спустя им пришла в голову идея устроить заговор против Господа.

ТЕКСТ 53

апавитра анна эка тхалите бхарийа

прабху-аге нила `маха-прасада' балийа

апавитра — оскверненной; анна — едой; эка — одно; тхалите — блюдо; бхарийа — наполнив; прабху-аге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; нила — принесли; маха-прасада балийа — назвав (это) маха-прасадом.

Замыслив недоброе, буддисты принесли Господу Шри Чайтанье Махапрабху блюдо оскверненной, грязной еды и сказали, что это маха-прасад.

КОММЕНТАРИЙ: Словосочетание апавитра анна означает пищу, неприемлемую для вайшнава. Иными словами, вайшнав не должен принимать любую пищу, которую ему под видом маха-прасада дает авайшнав. Это должно стать правилом для всех вайшнавов. Когда Шри Чайтанью Махапрабху спросили, как надлежит себя вести вайшнаву, Господь Чайтанья ответил: «Вайшнав  —  это тот, кто избегает общения с авайшнавами (асат)». Словом асат обозначают авайшнавов, то есть тех, кто вайшнавами не является. Асат-санга-тйага  —  эи ваишнава-ачара (Ч.-ч., Мадхья, 22.87). Вайшнав должен быть очень строг в этом отношении и избегать каких-либо отношений с авайшнавами. Когда авайшнав угощает нас чем-либо, называя это прасадом, такую еду принимать не следует. Она не может быть прасадом, так как авайшнав не способен ничего предложить Господу. Иногда в Движении сознании Кришны проповедникам приходится обедать в домах, хозяева которых  —  авайшнавы. Однако если их пища предложена Божеству, есть ее можно. Что же касается обычной еды, которую готовят авайшнавы, то вайшнав не должен к ней прикасаться. Даже если авайшнав готовит безупречно, он не может предложить приготовленное Господу Вишну, поэтому приготовленное им не может считаться маха-прасадом. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):

патрам пушпам пхалам тойам

 йо ме бхактйа прайаччхати

тад ахам бхактй-упахртам

 ашнами прайататманах

«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».

Кришна принимает все, что Ему с любовью подносит преданный. Авайшнав может быть вегетарианцем и очень чистоплотным поваром, но, поскольку он не способен предложить приготовленную им еду Вишну, ее нельзя считать маха-прасадом. Вайшнаву лучше к такой еде даже не притрагиваться.

ТЕКСТ 54

хена-кале маха-кайа эка пакши аила

тхонте кари' анна-саха тхали лана гела

хена-кале — в это время; маха-кайа — имеющая огромное тело; эка — одна; пакши — птица; аила — появилась; тхонте кари' — схватив клювом; анна-саха — вместе с пищей; тхали — блюдо; лана — забрав; гела — улетела.

Когда Шри Чайтанье Махапрабху поднесли оскверненную пищу, вдруг, откуда ни возьмись, появилась огромная птица. Она схватила клювом блюдо и взмыла с ним в небо.

ТЕКСТ 55

бауддха-ганера упаре анна паде амедхйа хаийа

бауддхачарйера матхайа тхали падила баджийа

бауддха-ганера — всех буддистов; упаре — на; анна — пища; паде — падает; амедхйа — неприкасаемая; хаийа — будучи; бауддха-ачарйера — учителя буддистов; матхайа — на голову; тхали — блюдо; падила — упало; баджийа — громко звеня.

Оскверненное угощение упало на буддистов, а блюдо птица уронила на голову их учителю. От удара блюда об его голову раздался громкий звон.

ТЕКСТ 56

терачхе падила тхали,  —  матха кати' гела

мурччхита хана ачарйа бхумите падила

терачхе — под углом; падила — упало; тхали — блюдо; матха — голову; кати' — рассекши; гела — вошло; мурччхита хана — потеряв сознание; ачарйа — учитель; бхумите — на землю; падила — упал.

Блюдо было металлическим и, ударив учителя буддистов краем по голове, рассекло ему голову. Лишившись чувств, тот повалился на землю.

ТЕКСТ 57

хахакара кари' канде саба шишйа-гана

сабе аси' прабху-паде ла-ила шарана

хаха-кара — громкие крики; кари' — издав; канде — плачут; саба — все; шишйа-гана — ученики; сабе — все; аси' — придя; прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; ла-ила — приняли; шарана — прибежище.

Когда учитель буддистов потерял сознание, его ученики с плачем бросились к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принять покровительство под сенью Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 58

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату