Спасибо, Дэннис, мне уже лучше. Шляпу, пожалуйста, оставьте себе (англ.).

19

Дородовое.

20

Неонатологи – врачи, занимающиеся проблемами новорожденных.

21

Вот что я вам скажу… мне вообще насрать на гребаного дельфина. Хорошо что вы мне не зашили… ну вы поняли… Вот она-то мне точно для работы нужна (англ.).

22

КТГ – кардиотокография, метод функциональной оценки состояния плода во время беременности и родов.

23

Слова Остапа Бендера.

24

Преэклампсия – поздний токсикоз у беременных.

25

Энцефалопатия – нарушение функции мозга.

26

– Лиз, можно я тебя спрошу кое о чем? Ты время от времени видишь флоутерс?

27

– Ты имеешь в виду флоутерс, которые такие прозрачные длинненькие штуковинки, что иногда проплывают в глазах? Или те флоутерс, которые трудносмываемые и непотопляемые какашки в унитазе после посещения китайского ресторана в пятницу вечером?

28

– Могу ли я задать вам личный вопрос, дорогуша?

– Конечно.

– Вы проститутка?

– Да.

29

– Я финансовый аналитик в нефтяной компании.

– Извините. Я глубоко извиняюсь. Должно быть, очень много работы?

30

– Боже мой, Дэннис! Я занимаюсь этим уже двадцать пять лет и не смог отличить! Какой позор! Нет, я слишком стар, и мне определенно пора на пенсию.

– Я не думаю, что она поняла, о чем вы. Английский – не ее родной язык. Она русская.

– О, Россия! Прекрасная страна, где бизнес-аналитики выглядят как проститутки, а проститутки выглядят как политические диссиденты! Мне нужно уйти на пенсию и жить там остаток своих дней.

31

ЭКО – экстракорпоральное оплодотворение, метод искусственного оплодотворения.

32

Медицинский сленг, означает критическое падение частоты пульса или остановку сердца. В данном случае речь идет об остановке сердца у еще не родившегося младенца.

33

Колок – участок леса посреди поля.

34

Аминазин – антипсихотический препарат. Оказывает сильное успокаивающее действие.

35

Ипохондрический депрессивный бред в сочетании с преувеличениями.

36

На самом-то деле, конечно, «cranium».

37

Шприц Жане – шприц для промываний, отличающийся значительными объемами (100–200 мл).

38

Дырка в столе для того, чтобы при препарировании в нее стекали излишки жидкости, а если стол стоит в морге – то и кровь.

39

Галоперидоя – антипсихотический препарат, назначается при маниакальных расстройствах, шизофрении, бреде и т. п. Лучше всего действует на галлюцинации.

40

Репаниум – успокаивающее и снотворное.

41

Циклодол – противопаркинсонический, расслабляющий мышцы препарат.

42

Стихотворение Валентина Берестова.

43

Манифест заболевания – первый случай открытого проявления болезни.

44

Врачебно-трудовая экспертная комиссия. Устанавливает наличие, причины и степень инвалидности. Ныне – МСЭК.

45

То есть обычные, не психиатрические стационары, занимающиеся лечением болезней тела.

46

Делирий – психическое расстройство, протекающее с нарушением сознания: галлюцинациями и бредом.

47

От «деменция», т. е. слабоумие. И «псевдо» – т. е. клиника напоминает слабоумие, но при этом на самом деле интеллект не страдает.

48

Биоэнергетика – наука о превращениях энергии в живых организмах. Эниология – наука об энергоинформационных взаимодействиях.

49

От латинского названия этой железы – glandula thyr(e)oidea.

50

Кверулянт – жалобщик, сутяга; психопатическая личность со склонностью к сутяжничеству.

51

Дефицитарная симптоматика – выпадение отдельных психических функций, следствие утраты каких-то звеньев психической деятельности.

52

Пролонги – форма выпуска нейролептиков, препараты длительного действия. Даются в среднем раз в месяц. Удобны тем, что пациенту не надо каждый день пить таблетки, а врачам, соответственно, не нужно следить за тем, пьет пациент лекарства или нет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату