проводив клиентов, он одним движением выливал из чашки остатки так, что ни единого листика не оставалось. Ныне подобное мастерство недостижимо. И огромный пласт специальной чайной лексики, позволяющий детально описать все аспекты чаепития, почти вышел из употребления. Но сычуаньское настроение выжило и победило. Чайная остается здесь приютом отдохновения, где каждый может побыть самим собой – лодочкой расслабленного досуга в бурном море или затхлом болоте житейского.
СТАРЫЙ ЧАЙНЫЙ СЛЭНГ
Еще не так давно в Сычуани бытовало множество устоявшихся выражений для описаний различных аспектов чаепития. Вместо «пить», здесь, например, всегда говорили «есть чай» (чи ча). Но это встречается во многих местах Китая, а вот некоторые более интересные словечки и фразочки:
– Положить листья в чашку – «схватить» (чжуа);
– Слишком много листьев – «сыто» (бао), слишком мало – «скупо» (сэ);
– Про первую заливку воды в чашку говорят «распустить листья» (фа ецзы);
– А если температура воды не достаточно высока, и листья не опускаются на дно, то, значит, «не могут распуститься» (фабуци), и их пренебрежительно называют «листьями лодки на плаву» (фучжоу ецзы);
– Остывший кипяток – «устал» или «истощился» (пи);
– Тряпка для вытирания столов – «подручная» (суйшоу), а еще раньше – «ищущая воду» (таньшуй);
– Собственноручно изготовленные купажи, которые были секретом заведения, – «заставы» (гуань) или «крючки» (гоу);
А если уже заплативший клиент вынужден уйти, не допив чай, он должен «обнажить крышку» (цзе гайцзы), то есть снять ее с чашки и помешать настой в знак символического глотка. Уйти, не выразив благодарности хоть так, было бы невежливо.
«Сычуаньские чайные», Чэнь Фэн-Чжи.
Примечание:
транскрипция дается по нормативному произношению, а не по сычуаньским диалектам.
По «Собранию материалов по истории и литературе Сычуани».
А ныне модные роскошные заведения с дизайном, кондиционерами, дорогой утварью и нарядными девушками-официантками до сих пор по-настоящему не прижились. Открываются-то они одно за другим, но ожидаемого дохода приезжим бизнесменам не приносят и особой популярностью не пользуются. И не только, и не столько потому, что местным жалко платить деньги за все эти прелести. Скорее им просто они не нужны.
Необременительное совершенство обычной чайной в простоте, на первый взгляд, граничащей чуть ли не с вульгарностью, на самом деле, в сердце
Су Ши на 46-м году жизни.
Поэзия и каллиграфии с печатями счастливых владельцев свитка
Су Ши некогда писал о своем творчестве:
У гор и потоков – облака и туманы, у трав и деревьев – цветы и плоды, наполняясь и созревая, они проявляются вовне. И даже если захочется, чтобы их не было, разве это возможно?... Моя проза... всегда идет, как идется, и всегда завершается, когда невозможно не завершиться... в принципах построения она абсолютно естественна, а в проявлениях неудержимо многоообразна... Словно источник на десять тысяч мерок, который бьет из земли, не выбирая места.
Что в чае, что в Дао, что в сычуаньских гениях безудержность естественности с легкостью сочетает простоту и изысканность в нерасторжимости целого.
II. ЧАНТОЛОГИЯ
Песни сбора чая
Песни сбора чая
(перевод Дины Крупской)
1. Фонари сбора чая
2. Песня усталого сердца
3. Любовная песня