— Есть ли какой-нибудь другой путь? — спросил Танис.

Все глаза повернулись к Хото, который молчал с момента отлёта фаэтонов с их башенного поселения. Как обычно, он помедлил несколько секунд перед ответом.

— Есть другое отверстие, но оно не слишком подходит для входа. Это своего рода дымоход, высеченный в скале. Я следил много лет и видел, что дымоход проходит в помещение, где маг творит свои обряды. Он позволяет ему видеть луны во время церемоний.

— Он достаточно широк, чтобы спуститься вниз? — спросил Танис.

— Слишком широк. — ответил Хото. — Его стены гладкие и крутые. И они находятся друг от друга на расстоянии больше размаха руки. Вы не сможете спуститься по нему без верёвок.

Танис почувствовал, что Хото на что-то намекает.

— Но может ли фаэтон, с его крыльями, влететь в дымоход?

— Да, но если он будет осторожен и ничем не обременён.

Флинт бросил на Таниса хитрый взгляд.

— Ты думаешь о том же, о чём и я?

Полуэльф кивнул.

— Семеро из нас войдут в парадный вход. Именно там, вероятно, сопротивление будет самым тяжелым и нам понадобится возможный максимум наших сил. Нанда, трое из ваших людей найдут дымоход и будут ждать. Как только мы достигнем церемониальной палаты Балькомба, он непременно обратит своё внимание на нас.

— Именно тогда из дымохода нагрянет для него сюрприз. Если нам повезёт, кто-то сможет схватить его сзади.

Нанда раздумывал над этим планом. Он поглядел на Хото.

— Ты не наш правитель, Прадед, но ты наш самый мудрый советник. План Таниса может осуществиться?

— Я думаю, у этого плана есть такие же шансы, как и у любого другого. — Хото обратил свой пристальный взгляд прямо на Таниса и тот впервые заметил, как его глаза сверкают в темноте. — Но даже успех плана не достанется даром. Как сказал гном, ваш враг — сильный маг. Сегодня он убьёт больше, чем одного из нас. Эта эльфийка на самом деле стоит этой цены, Нанда Локир?

Нанда знал, что этот вопрос будет задан и ответ был у него уже готов.

— Нет, Прадед, эта женщина для нас ничто, но в конечном счёте зло этого человека будет угрожать нашим семьям. Именно это мы должны предотвратить.

Старший казался удовлетворённым этим ответом.

Нанда повернулся к остальным фаэтонам в группе.

— Сил, бери с собой Жито и Сатба и иди к дымоходу. Хото расскажет тебе как его найти. Ждите там нашего прибытия.

— Остальные пойдут в главный вход. Я буду впереди, позади меня Хото, затем Келу, Танис, Тассельхоф, Флинт и Байхи. Мы должны двигаться быстро и бесшумно как только возможно.

Внезапно Тассельхоф оказался рядом с Нанда.

— Позволь мне пойти первым, Нанда. Я самый маленький и уже не раз делал это.

— Нет. Займи свой место между Танисом и Флинтом. Теперь, за мной.

Не медля больше, лидер фаэтонов встал на ноги и переполз через горный хребет. Он скрылся в кустах и осторожно выбирал дорогу через запутанный кустарник. Пересечение оврага отняло у группы почти двадцать минут, но они выбрались из него, исцарапанные и вспотевшие, прямо перед входом в пещеру.

— Кто-нибудь может прочесть эти надписи? — спросил Нанда

Танис посмотрел на белый камень, окружающий вход в пещеру и впервые заметил, что там действительно изображены какие-то письмена, высеченные в камне. Он понятия не имел о чём они говорили или даже о том, на каком они языке.

Тассельхоф снова украдкой пробрался вперёд.

— Это религиозные письмена, своего рода ритуальная молитва. Я видел такие же самые у дверей храма к югу от Шалост, на границе Сильванести, прямо перед тем, как эльфы сожгли храм. Я не знаю о чём здесь написано, но это точно такие же самые письмена. Вот эти, здесь, наверху, — сказал он, указывая хупаком. — являются символом Хиддукеля.

Флинт, в тревоге положив руку на топор, спросил.

— А что за храм был там, около Шалост?

— Культ пожирателей душ.

Группа на мгновение затихла, пока Танис не сказал.

— Хорошо, это подходит под то, что вы с Селаной подслушали в лаборатории Балькомба. Давайте пройдём внутрь.

Присев, как будто пробираясь через сильный ветер, Нанда вошел в отверстие пещеры. Остальная часть группы по одному входила за ним.

Как только последний из них, Байхи, вошел внутрь, он бросил быстрый взгляд через плечо. Удовлетворённый тем, что их, очевидно, никто не преследовал, он вернулся и догнал Флинта.

Если бы он понаблюдал за входом немного дольше, то он, возможно, увидел бы двух белых каменных минотавров, испещрённых пульсирующими красными жилами, которые отделились от горного камня, обрамляющего пещеру, медленно повернулись ко входу и последовали за пришельцами внутрь.

Нанда медленно вёл группу вдоль коридора. Хотя это была естественная пещера, в ней виделись признаки изменений — стены и пол были частично сглажены и выровнены. Тусклый свет от какого-то источника впереди освещал проход, бросая длинные тени ко входу.

Предводитель шагал осторожно, исследую землю впереди своим посохом.

Через несколько секунд послышался шипящий свист и Нанда упал на пол. Все в группе на мгновение замерли, затем Келу и Танис помчались к раненному фаэтону.

Пять сантиметров железной стрелы торчали из его бедра, на котором постепенно расцветало красное пятно. Келу осторожно схватил её большим и указательным пальцами и очень аккуратно попытался вытащить стрелу из раны. Мускулы на шее Нанды немедленно напряглись, поскольку он изо всех сил старался не закричать.

Келу покачал головой.

— Она застряла в кости, Нанда.

— Вероятно, она ещё и зазубрена. — добавил Танис. — Нам потребуется магия, чтобы благополучно вытащить её. Ты сможешь идти?

Побледневший предводитель фаэтонов, кивнул, пробормотав:

— Я думаю, да.

Двое мужчин помогли ему встать на ноги. Тассельхоф нашел упавший посох и вернул его Нанде. Опираясь на него, Нанда был в состоянии хромать без чьей-либо помощи, хотя для всех было очевидно, что он испытывал острую боль.

Похлопав Нанду по плечу, Тассельхоф заметил:

— Возможно, я смог бы распознать ловушку. Позволь мне идти впереди. — увидев колебание в глазах Нанды, он настойчиво продолжил, — Я очень хорош в таких вещах. Это для меня что-то вроде хобби.

Нанда испытующе посмотрел на Таниса. Полуэльф объяснил:

— Я знаю его не намного дольше, чем ты, но он действительно кажется способен входить и выходить оттуда, где не приветствуют посетителей. В этом отношении он ещё ни разу меня не подводил.

Нанда опустил глаза и махнул рукой вперёд.

— Иди впереди. — сказал Танис. — Нанда займёт твоё место между Флинтом и мною.

Выглядящий немного облегченным за то, что кто-то другой принял на себя его ответственность, Нанда резко облокотился о посох, перенося на него большую часть веса раненой ноги. Улыбаясь от уха до уха, Тассельхоф поправил свои мешочки и затем произнёс:

— Это лучшее решение из тех, какие вы когда-либо принимали. Смотрите за мной! — он повернулся и пошел туда, где упал Нанда. — Я готов, Танис!

Затем, не ожидая никакого сигнала, кендер остановился, чтобы исследовать получше механизм

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату