выяснилось, лишь этот корабль представлял собой оперативную ценность в австралийских водах, поэтому его отправили на верфи Военного Флота в ближайший порт Вильямстаун под Мельбурном. Пока готовили ядерное горючее, он долго стоял без дела, но полгода назад все было готово, и лодка отправилась в Рио- де-Жанейро с грузом топлива для какой-то другой американской субмарины. Но когда вернулась в Мельбурн, требовала серьезного ремонта на верфи.

Вот и все, что Питер Холмс знал о капитане Тауэрсе из Военного Флота Соединенных Штатов. Предложенная ему должность была чем-то новым: свой рейс по водам Южной Америки «Скорпион» совершал без какого-либо офицера связи.

— Надолго меня туда направляют, господин адмирал? — спросил Питер, беспокоясь о Мэри и дочери.

Адмирал пожал плечами.

— Скажем, на год. Мне кажется, это ваше последнее назначение, Холмс.

— Знаю, господин адмирал, — ответил молодой офицер, — и очень благодарен за эту возможность. — Он поколебался, но продолжал: — Все ли время корабль будет в море? У меня здесь жена и ребенок. Жизнь теперь нелегка в сравнении с той, какая была раньше, и женщине будет тяжело одной в доме. Да и времени осталось уже мало.

Адмирал кивнул.

— Да, конечно, судьба у нас одна. Именно поэтому я и хотел поговорить с вами перед назначением на эту должность. Я не обижусь, если вы попросите не назначать вас, но в таком случае вам придется расстаться с надеждой получить работу. Если же говорить о времени пребывания в море, то ремонт кончится… — он взглянул на календарь, — четвертого, то есть через неделю, и тогда корабль поплывет в Кэрнс, Порт-Морсби и Порт-Дарвин, чтобы вернуться в Вильямстаун с донесением о местных условиях. Капитан Тауэрс высчитал, что этот рейс продлится одиннадцать дней. Потом мы планируем более длительный рейс, примерно на два месяца.

— А перерыв между этими двумя плаваниями будет, господин адмирал?

— Думаю, корабль пробудет на верфи недели две.

— И после второго рейса в программе больше ничего?

— Пока ничего.

Молодой офицер задумался о заботах, ожидающих Мэри: закупках продуктов, возможных болезнях дочери, доставке молока. Хорошо хоть сейчас тепло и не нужно колоть дрова для обогрева. Если второй рейс начнется в середине февраля, то он вернется домой в середине апреля, прежде чем станет холодно. Если же плавание продлится дольше, может, фермер возьмется снабжать Мэри дровами… раз уж получит колеса для прицепа. Значит, можно смело уезжать, если, конечно, ситуация не ухудшится. А что если вдруг откажет электричество или радиация будет распространяться быстрее, чем предсказывают ученые? Он постарался отогнать эту мысль.

Питер знал, что Мэри рассердилась бы, откажись он от этого предложения. Ведь она сама была дочерью флотского офицера, родилась и выросла в Саутси, на юге Англии; он познакомился с ней на борту «Неутомимого», когда служил на море. Мэри наверняка не будет возражать… Он поднял голову.

— Я готов отправиться в оба эти рейса, господин адмирал, — сказал он. — Но можно ли потом вернуться к этому вопросу? Тоесть… я хочу сказать, что нелегко планировать наперед, когда это приближается к нам.

Адмирал задумался. В нынешних условиях просьба лейтенанта была вполне разумной. Правда, случай был беспрецедентный, поскольку должностей для офицеров сейчас очень мало, но следовало ожидать, что этот офицер не согласится служить на внешних водах в последние месяцы перед…

Он кивнул головой.

— Я сделаю это для вас, мистер Холмс. Вы назначаетесь на эту должность на пять месяцев, до тридцать первого мая. По возвращении из второго рейса явитесь ко мне.

— Слушаюсь, господин адмирал.

— На «Скорпион» прибудете во вторник, в первый день нового года. Если подождете пятнадцать минут в секретариате, вам дадут письмо к капитану. Корабль стоит в Вильямстауне, близ авианосца «Сидней».

— Я знаю, господин адмирал. Адмирал встал.

— Ну что ж, лейтенант. — Он протянул руку. — Удачи на новом месте.

Они обменялись рукопожатием.

— Спасибо, господин адмирал, что подумали обо мне, — сказал Питер. Уже выходя, он задержался в дверях. — Может, капитан Тауэрс сегодня на борту? — спросил он. — Раз уж я приехал в город, то мог бы заглянуть туда, показаться ему и, может, посмотреть корабль. Я хотел бы сделать это до того, как явлюсь официально.

— Насколько я знаю, он там, — ответил адмирал. — Можно позвонить на авианосец… попросите моего секретаря. — Он взглянул на часы. — В половине двенадцатого от главных ворот туда отправляется автобус. Вы еще успеете на него.

Через двадцать минут Питер Холмс уже сидел рядом с водителем в электрическом грузовике, который, выполняя роль автобуса, регулярно курсировал до Вильямстауна и обратно. Когда-то на нем перевозили товары для одного из крупных магазинов Мельбурна, а после войны его реквизировали и перекрасили в защитный цвет. Не встречая никаких помех — движения, по существу, — не было, грузовичок легко делал двадцать миль в час. К двенадцати они приехали на верфь, и Питер пошел на мол, у которого стоял авианосец «Сидней». Поднявшись на палубу, он направился в кают-компанию.

Там он застал человек двенадцать офицеров; шестеро из них были в габардиновой рабочей форме цвета хаки.

Капитан «Скорпиона» тоже был здесь; он с улыбкой встал навстречу Питеру.

— О, лейтенант! Рад, что вы приехали.

— Я полагал, господин капитан, что вы не будете против.

У меня приказ прибыть во вторник, но поскольку я был в Министерстве, мне пришло в голову, что я не помешаю, если заеду к вам пообедать и посмотреть корабль.

— Прошу вас, — сказал капитан Тауэрс. — Я с радостью узнал от адмирала Гримвайда, что он направил вас к нам. Познакомьтесь с нашими офицерами. — Он повернулся к американцам. — Мой заместитель, мистер Фаррелл, и мой инженер, мистер Линдгрен. — Он улыбнулся. — Только высококвалифицированные инженеры могут справиться с нашими двигателями. Это мистер Бенсон, мистер О'Догерти и мистер Хирч. — Молодые офицеры неловко поклонились. — Выпьете чего-нибудь перед обедом?

— О… спасибо, с удовольствием. Пожалуйста, джин с английской горькой. Сколько офицеров на «Скорпионе», господин капитан?

— Одиннадцать, — ответил капитан, нажимая кнопку звонка. — Кроме того, у нас четверо механиков.

— У вас должно быть много места для кают.

— У нас немного тесно, когда мы собираемся все вместе, но на подводных лодках это обычное явление. Однако для вас, лейтенант, местечко найдется.

— Только для меня или будет напарник? — с улыбкой спросил Питер.

Капитана это предположение слегка шокировало.

— Почему? Каждый офицер, да вообще каждый на «Скорпионе» имеет свою собственную каюту.

Явился стюард, и капитан распорядился:

— Один джин с английской горькой и шесть оранжадов. Смущенный Питер не знал, куда деваться. Он задержал стюарда.

— На ваших кораблях не пьют, господин капитан?

— Нет. Дядя Сэм этого не любит. Но ведь это британский корабль.

— Я предпочитаю быть как все, — сказал Питер и обратился к стюарду: — Семь раз оранжад.

— Семь так семь, — небрежно заметил капитан, и стюард вышел. — На одних военных флотах пьют, на других нет, — продолжал Тауэрс, — но, по-моему, это не имеет никакого влияния на конечный результат.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату