Как он пустился бежать из проклятого этого места! Прыгнул в дыру — и на волю, и по дороге понесся Прямо к дворцу королевскому, так что наутро и прибыл. Ну, и ругал он себя: «Дьявол попутал поддаться Хитрым, бессовестным козням предателя Рейнеке-лиса! Вот возвращаешься ты, опозоренный, с выбитым глазом, Весь так жестоко избитый, — ну, как тебе, право, не стыдно!» Гневом горячим король воспылал, — угрожал вероломцу Смертью, без всякой пощады. Собраться велел он совету. Вот все бароны его, мудрецы все его и собрались. Задал король им вопрос: «Как наконец нам злодея Все же к ответу привлечь после всех его преступлений?» Жалобы снова посыпались кучей на лиса. И снова Выступил Гримбарт-барсук: «В этом судилище, правда, Есть немало господ, враждебно настроенных к лису, Но да не будет никем нарушено право барона: В третий раз надлежит нам затребовать Рейнеке. Если ж Вновь уклонится он, можно его осудить и заочно». «Я опасаюсь, — король возразил, — что никто не решится С третьей повесткой отправиться к личности столь вероломной. Лишним глазом никто не богат. Да и кто б согласился Из-за преступника подлого жертвовать собственной жизнью Или здоровье на карту поставить, и то — без гарантий Видеть его на суде? Таких смельчаков мы не знаем…» Громко барсук заявил: «Государь мой, король, соизвольте Мне эту честь предоставить, — я с поручением справлюсь,— Будь там, что будет со мною! Хоть официально пошлите, Хоть сам от себя я приду, — вам приказать остается». Принял король предложенье: «Вам совокупность и фактов И обвинений известна, но с толком за дело беритесь: Это ведь очень опасная личность…» И Гримбарт ответил: «Что же, рискну! Я надеюсь, что будет он мною доставлен». Так он и выступил в путь — в Малепартус, лисову крепость… Рейнеке дома застал он с женой и с детьми, — поклонился: «Здравствуйте, дядюшка Рейнеке! Вы — столь ученая личность, Муж многоопытный, мудрый! Вы нас в удивленье повергли: Как вы могли пренебречь королевским указом?! Ведь это — Я бы сказал — издевательство! Время одуматься! Столько скопилось Жалоб на вас! Отовсюду — прескверные слухи. Пойдемте — Вот мой совет — ко двору: оттяжкой добра не добьетесь. Много, много накоплено жалоб на вас у монарха, В третий, в последний он раз предлагает на суд вам явиться. Если не явитесь, приговорят и заочно вас к смерти! Двинет сюда всех вассалов король — и они вас обложат, В крепости вашей запрут вас, — и вам, и супруге, и детям, Вместе с имуществом вашим, гибель грозит, несомненно. От короля все равно вам не скрыться. Давайте-ка лучше Вместе пойдем ко двору. Хитроумных уловок в запасе Хватит у вас. На суде вы их пустите в ход — извернетесь. Сколько прошли испытаний вы в прежних судебных процессах, Более сложных, и все-таки вам же всегда удавалось Судьям глаза отвести, осрамив зложелателей ваших». Так ему Гримбарт сказал, а Рейнеке вот что ответил: «Дельный совет! Ко двору мне действительно стоит явиться — Лично себя защищать на суде. Государь, я надеюсь, Милостив будет. Он знает, насколько ему я полезен, Знает, насколько другие за это меня ненавидят. Двор без меня обойтись и не может! Да будь я преступен В десять раз больше, я твердо уверен: мне стоило б только В очи взглянуть королевские, поговорить с ним — и, смотришь, Буря в нем стихла. Многие, правда, и числятся в свите, И в королевском совете его заседают, однако Сердце его ни к кому не лежит. Да и что они смыслят? Как говорится — не бэ и ни мэ! На любом заседанье, Мной посещаемом, я неизменно диктую решенья. Чуть королю и баронам в делах щекотливого свойства Нужен совет поумнее, — выручить Рейнеке должен. Вот и завидуют мне! Приходится их опасаться, Ибо лишить меня жизни они поклялись. Как нарочно, Самые злые в фаворе! Вот это меня и тревожит. Больше десятка их там, и как раз наиболее сильных. Как я один одолеть их могу? Потому я все мешкал. Все же, я думаю, лучше мне будет отправиться с вами Дело свое защищать. Это будет намного достойней, Чем проволочкой дальнейшей подвергнуть жену и детишек Страхам и ужасам: можем и все мы, конечно, погибнуть. Ясно — король несравненно сильнее меня, я обязан Выполнить все, что потребует он. Попытаемся, впрочем, Может быть, в мирную сделку мы как-нибудь вступим с врагами». Тут он к жене обратился: «Детей береги, Эрмелина (Я их тебе поручаю). Особенно помни о младшем, Росселе, нашем любимце. У крошки чудесные зубки,— Вылитый будет отец! А вот и мой Рейнгарт-плутишка! Он мне не менее дорог. Ты можешь побаловать деток, Быть с ними мягче, пока я в отлучке. А если счастливо Вскоре, бог даст, возвращусь, — я в долгу пред женой не останусь». Так и покинул он дом, и ушел с барсуком-провожатым, И госпожу Эрмелину с детьми без поддержки, Без руководства оставил, что очень лису огорчило…