Изегрим с полной решимостью так заявил: «Несомненно,Этого спора словам не решить. Препирательство кончим!Тот, кто прав, тот и прав, а кто именно прав, будет видно.Держитесь вы вызывающе, Рейнеке, вызов — ответ мой!Драться мы будем друг с другом — и это решит нашу тяжбу!Изобразили чудесно вы, как голодал я жестокоУ обезьяньего логова, как вы меня накормилиДружески щедро. Еще бы: большущей обглоданной костью!Мясо же, я полагаю, вы съели заранее сами.Вы же всегда надо мной глумитесь, как можно больнееЧесть задевая мою. Чудовищной, подлою ложьюВы навлекли на меня подозрение в том, что коварныйЗаговор на короля злоумыслил я, что покушалсяДаже на жизнь государя. А вы о сокровищах вашихЧто ему там наплели! Да, найти их действительно трудно!Вы над женой надругались моей, — вы ответите кровью!Вот обвиненья мои! Знайте: я драться намеренС вами за старое все и за новое. Вы — повторяю —Плут, предатель, вор и убийца! Сражаться мы будемНасмерть и раз навсегда прекратим перепалки и стычки.Я вам бросаю перчатку — знак вызова на поединок,Издавна принятый всеми. Ее, как залог, сохраните,—Вскоре мы встретимся с вами. Сам государь это слышал,Слышали наши бароны, — могу я надеяться, значит,Что поединок они посетят. Вы, Рейнеке, не отлучайтесьДо завершения нашего спора. А дальше — посмотрим».Рейнеке думал: «Тут пахнет и всем достояньем, и жизнью!Он ведь и больше меня, и сильней, и уж если на сей разКак-нибудь не извернусь, то от всех моих ловких проделокПроку мне мало. Однако позвольте… Коль здраво подумать —Шансы тут есть у меня: ведь передних когтей он лишился!Если дурак до сих пор не остыл, пусть он будет наказан:Он проиграет игру, — уж я под конец постараюсь!»Рейнеке к волку затем обратился: «Вы, собственно, сами,Изегрим, лжец и предатель, и все обвинения, коиМне предъявить вы осмелились, — до очевидности лживы.Драться угодно вам? Что ж, я готов, уклоняться не буду.Сам я об этом мечтал и в ответ вам бросаю перчатку!»Принял король их залоги, которые твердо вручилиОба они, и сказал: «Поручителей ваших представьте,Что к поединку вы явитесь завтра. Запутано, видно,Дело с обеих сторон, — кто в ваших речах разберется?»Браун-медведь и кот Гинце свое поручительство далиЗа Изегрима. За Рейнеке — сын обезьяны Мартына,Монеке (лисов кузен) и Гримбарт-барсук поручились…«Рейнеке, будьте спокойны и благоразумны, — сказалаФрау Рюкенау-мартышка. — Муж мой, ваш дядя, отбывшийВ Рим по делам, научил меня тайной молитве. СоставилЭту молитву ученый аббат Заглотайвас, которыйК мужу благоволит и ему записал на бумажкеТекст непонятный, сказав, что она помогает мужчинамВ битве с противником. Утром прочесть натощак ее нужно,—Будешь на весь этот день от опасности всякой избавлен,Будешь вполне застрахован от ран, от страданий, от смерти.Так что утешьтесь, племянник, я вовремя эту молитвуЗавтра над вами прочту, — это даст вам уверенность, бодрость».«Я вам сердечно признателен, тетушка! — лис ей ответил.—Этого я не забуду! Но больше всего, я надеюсь,Сила моей правоты мне поможет, и сметка, и ловкость».С лисом всю ночь проводили друзья, заглушаяМрачные мысли его оживленной беседой. Всех большеФрау Рюкенау забот проявила в нем: приказалаОт головы до хвоста покороче остричь его, смазатьГрудь и живот его маслом и салом. И Рейнеке сразуСделался кругленьким, гладеньким, легким и скользким. При этомФрау Рюкенау сказала: «Обдумайте тактику вашу.Слушайтесь прежде всего советов друзей искушенных:Пейте побольше, но жидкость в себе задержите, а утром,Выйдя на круг, выпускайте толково ее: свой пушистыйХвост хорошенько смочив, хлестните противника в морду.Если б еще по глазам его смазать, — вот было б отлично:Это затмит его взор и ухудшит его положенье,Что вам и на руку будет. Нужно еще и трусливымВам притворяться сначала, пустившись бежать против ветра.Бросится он догонять вас, поднимете пыль — и забьетеСмесью песка и помета глаза ему, и отскочитеВ сторону, и наблюдайте: он станет, глаза протирая,—Случая не упускайте — едкою жидкостью вашейСмажьте глаза ему снова, и он совершенно ослепнет.Соображенья лишится — и будет за вами победа.Ну, а теперь вы немного поспите, мой милый племянник,—Мы вас разбудим. Слова той чудесной молитвы над вамиЯ прочитаю сейчас — и они укрепят вас». МартышкаРуку ему возложила на голову и возгласила:«Онзелоп онвол сузебупо патиде рвопен мавотэ»[10].«Ну, в добрый час! Вы теперь спасены», — Рюкенау сказала,Гримбарт за ней повторил — и они его спать уложили.Спал он спокойно. А чуть только солнце взошло, как явилсяС выдрою в паре барсук будить и приветствовать лиса.