Смит-и-Вессона). Или можно сказать: I don't have Smith & Wesson, но не I haven't.

Ситуация вторая. Вы в баре. Выпито так много, что свою подружку вы то и дело называете разными именами. Когда вы уже в пятый раз назвали ее Роджером, ваша Сьюзи не выдерживает: You should not drink anymore, honey (Тебе не следует больше пить, милый). - I will (Буду) - упрямо отвечаете вы.

Ну, думаю, вы все усвоили, а раз так, то отдохнем.

LESSON № 5

Викинги и их роль в создании английского языка и Российской империи

Английский язык. А откуда он взялся? Сразу из нескольких мест, хотя, в основном, из Скандинавии. Удивительный народ, населяющий этот северо­европейский полуостров, дал миру не только образ витязей в рогатых шлемах (видимо, во время походов их жены им здорово изменяли — шутка), но и начало таким великим нациям, как англичане и ... россияне. Да, ребята, не вру. Ведь русские стали называться русскими, а их страна Русью благодаря викингам — руси, приплывшим по просьбе новгородцев нашими праотцами править и повелевать в девятом веке. Их так много понаехало, что Рюрик, их (и теперь, вроде как и наш) самый главный назвал свое новое княжество Русь. А до этого порядка на нашей прародине никакого не было, все себя называли как попало: кто вятичами, кто кривичами, кто полянами, а кто и вообще древлянами. Кстати, финны до сих пор называют шведов русами- Руости, по-фински Швеция, значит страна русов (а по-эстонски — Роости, россов).

Но это все происходило на восточном фронте. Ну а на западном, с современной территории Дании, годами раньше другие викинги, англы, на своих быстроходных гребных судах достигли Британских островов. Вместе с ними туда приплыли и предки немцев саксы и голландцев — фризы. Но 'большевиками' Британского острова все же оказались англы, и вот их-то язык и стал решающим для обозначения и страны, и нации. Хотя и саксов помнят в народе. Англо-саксами британцев дразнят и поныне. Ну а в XI веке другие викинги, которые уже 200 лет как оккупировали

северную часть Франции, уже полностью сроднившиеся с французским языком, захватили власть в Альбионе, и вот тут-то и начался экспорт французских слов в английский язык. Их теперь (я имею в виду, французских слов) в инглише более 60 процентов. Бедные англо-саксы, естественно, произносили эти слова на свой германский манер, но писали чисто по-французски. Так и пошло: устный язык менялся, а письменный — нет. И теперь мы имеем то, что 'говорим Манчестер, а пишем Ливерпуль'. Но, кажется, это консервативное status quo меняется: английская и американская молодежь уже использует свой 'облегченный' письменный инглиш, о котором мы сейчас и поговорим, и который, кто знает, может, и есть будущее английского языка?

LESSON № 6,

где вы узнаете, что говорить в том случае, если брюки вашего друга расстегнуты

'Джон! Бросай к черту свой бейсбол! Мы опаздываем на парти к Джуди!' — в ужасе кричит Мик, бросив взгляд на часы. 'Oh, shit! (это слово мы уже проходили),' — Джон быстро вскакивает в штаны, и оба друга летят на форде Мика к подруге. 'Hi,boys!' — лучезарно улыбается Джуди своим приятелям, — 'Вы чуть не опоздали'. 'О, это все Джон не мог оторваться от матча по Ти-Ви', — оправдывается Мик и, взглянув на расстегнутую пуговицу брюк Джона, оброняет негромко: 'Джон, XYZ (Екс-Уай-Зэт)... Что же это за шифровка такая 'XYZ'? Буква X означает examine — проверь; Y -your, твой, Z - zipper, замок на брюках.

Да, из-за длины и громоздкости многих английских слов (помните, французское наследство) все чаще и чаще молодое поколение любит все сокращать на письме: вместо You пишет просто U (произношение одно и то же), вместо Forever - 4 ever, а вместо частицы to просто 2 ... Так что все эти названия рок-групп, как-то: U2, INXS, U96 не просто аббревиатура. В них скрыт и второй смысл: U2 читай как You Two (вы оба) или You too (ты тоже).

Nothing compares 2 U (вместо to you) — прочитал я в хит-параде название песни Шиннид О'Коннор по английскому телевизору в 1990 году, и никакого намека на ирландскую группу, как некоторые думают, тут нет.

INXS можно понимать и как In exess - в избытке, в достатке, в наваре ... U96, как you nigty sex (ты, ночной секс), потому что слова six и sex, к примеру, у американцев звучат одинаково как 'секс'. Похожая петрушка произошла в Америке и со словом night (вечер, ночь), которое экономные рационализаторы американцы уже давно и с успехом пишут как nite.

Американцы без сожаления избавляются от лишних букв, которые не произносятся. К примеру, humour (юмор) в их варианте будет без второй буквы 'u'- humor, a programme - program... Англичане стараются не отставать, но делают все наоборот: начинают читать те буквы, которые раньше игнорировали. Так, в слове often (часто), они уже вновь произносят букву 't'. Американцы же в этом случае сделали бы просто и наоборот - стали бы писать не often, a ofen. Ну вот, если вы хоть что-нибудь усвоили, то тогда, наверняка, прочитаете фразу I love u 4 ever. Ну а пока, bye, guys! See you. Спрашивайте, что не ясно.

ВНЕ КОНСПЕКТА,

или отступление первое, каких еще будет немало

— Люди, что работают со мной, не умеют ни писать на правильном английском, ни говорить на правильном английском. - жаловался лет пять назад принц Чарльз. Но сами англичане саркастически усмехаются: 'А сам-то принц говорит на правильном ли английском?' Дело в том, что тот старомодный правильный классический английский, на котором говорит английская королева (его еще называют Royal English), уже, как-то так получилось, что вроде как отмер. То образование и тот английский, которые получает вся королевская рать, имеют лишь четыре процента жителей Великобритании, а что до самой 'старой и доброй', то там во всю процветают различные диалекты, — один из которых Estuary English, получивший свое название из-за того, что распространился по Британии из рукавов реки Темзы, содержит в себе многие признаки американизмов, то есть упрощений. Так что оказываясь в других странах, англичане с удивлением обнаруживают, что английский в Швеции, Финляндии или Дании, к примеру, более литературный и правильный, нежели у самих 'бритиш пипл'. Сами скандинавы, насколько я знаю, очень гордятся чистой английской подготовкой своих студентов и всячески избегают всяких там стажировок в Америке, считая, что юные умы лишь испортят свой английский, наслушавшись янки. По-моему, это страусиная политика, которая, к счастью, на скандинавских студентах не отражается ввиду открытости и доступности Западного общества, где английский язык присутствует куда ни плюнь: и по радио, и по телевидению...

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату