Феб –?бог солнца.

Атропа (в др.-греч. мифологии) –?правильнее Атропос, одна из трех греческих мойр, богиня подземного мира, олицетворяющая неотвратимость смерти.

Ахерон –?река в аду.

Стикс –?река в царстве мертвых.

Виргилий (Вергилий) –?наставник Данте и проводник его по кругам Ада в «Божественной комедии» до Эдема.

Гномическая –?поучительно-афористическая.

«Спешат. Куда спешат? –?не знают» –?отзвук (интонационная аллюзия) на строку в стих. Державина «На смерть князя Мещерского»: «Где ж он? –?Он там. –?Где там? –?Не знаем».

213. Баллада. Печатается по изд.: Л. Гомолицкий. Ода смерти. Баллада. Напечатано в количестве ста экземпляров в Зарубежье в тысяча девятьсот тридцать седьмом году. Zakl. Graf. P. Szwede, Warszawa, Warecka 9, tel. 509 31. Первая публикация –?без эпиграфа и с несколькими незначительными отличиями –?Л. Гомолицкий, «Баллада», Журнал Содружества, 1936, № 6 (42), июнь, стр. 2-5. Вторая часть напечатана в Газете РОМа, 1937, № 2, 15 января, стр. 3, под заглавием «Из 'Баллады'. Разговор человека с камнем», с выпущенными строками 31-44.

Эпиграф –?из «Маленьких трагедий» Пушкина.

Плащ Гарольдов –?отсылка к строке из «Евгения Онегина» Пушкина: «Москвич в Гарольдовом плаще». Отсылкой к пушкинскому роману (гл. 4) является и рифма: Гарольда –?по льду.

Левиофан (Левиафан, библ.) –?морское чудовище.

Эвелпид («Обнадеженный») –?герой комедии Аристофана «Птицы». Ср.: Л. Гомолицкий, «“Птицы” Аристофана в переделке Б. Циммера и Ю.Тувима в Польском театре», Молва, 1933, № 110, 14 мая, стр. 4.

Кронид (Кронион) –?имя Зевса (сын Кроноса).

214. Сотом вечности. Печатается по машинописи –?Literarni archiv Pamatniku Narodniho pisemnictvi v Praze. Архив Бема. Рукописи Л.Гомолицкого, № 14. Сокращенный вариант вошел в издание: Священная лира (<Варшава:> Зарубежье, <1937>), стр 9-16 (см. Варианты). 26 апреля 1937 г. Гомолицкий послал П.П. Балакшину (Сан-Франциско) другой вариант машинописи «Сотом вечности», рассчитывая на публикацию его в (невышедшем) томе альманаха Земля Колумба. См.: University of California, Berkeley Libraries. Bancroft Library, Special Collections, Архив П.П.Балакшина. Этот вариант поэмы сходен был с текстом, напечатанным в Священной Лире, но порядок кусков его был существенно иным. Кроме того, первому куску «Три племени –?три поколения» предшествовал катрен:

Сих трагиков –?столетий грозных наперстникам венец –?мечты: мечтателей религиозных меч –?обоюдоострый –?ты.

Заглавие «Сотом вечности» взято из Сквороды. Ср. эпиграф Гомолицкого к «Ермию»:

мы замажем уши твои

воском медом и сотом:

вечностию

Сковорода

«Елико внутреннее отверзается, толико множайшая и сладчайшая чудеса открываются. Не сей ли есть сладчайший и несытый сот вечности? Мир несытый есть, яко не удовляет. Вечность несыта, яко не огорчает. Сего ради глаголет: «Сыне, храни, сердце твое»... От избытка бо сердца, сиречь от бездны его, глаголют уста, ходят ноги, смотрят очи, творят руки. Зри!»

Сковорода Григорій. Вибрані твори в двух томах. T. I – К.: «Дніпро», 1972. – стор. 190, 210.

гл. 1 –?Ср.: № 223. Первый кусок был напечатан в газ. Меч, 1936, № 49, 6 декабря, стр. 6. Ср.: Л. Гомолицкий, «Голос младшего поколения. Разговор с Сян-Кюном», За Свободу!, 1931, № 201, 1 августа, стр. 3.

гл. 2 –?Первый кусок, вошедший и в «Оду смерти» (№ 212), взят как отдельное стихотворение в «Ермии» –?№ 219.

мезозойский –?принадлежащий к эре в геологической истории, отличавшейся господством гигантских пресмыкающихся.

гл. 4 –?Второй и третий кусок с изменениями вошли как отдельные стихотворения в сб. «Ермий», № 238 и 239.

гл. 5 –?Первый кусок (до строки «Опустошенье и мечты») появляется в «Ермии» (№ 226), а следующий за ним, начиная со стиха «Пусть эту жизнь свою дострою», использован в «Ермии» как № 227 и как часть 6 (13) поэмы «В нави зрети» в польской машинописи (Варшавский архив).

гл. 6 –?первый кусок (до слов: «не ведаем, что это –?цель») вошел как самостоятельное стихотворение в сб. «Ермий» (№ 232); в следующем за ним куске строки 4 и 8 использованы в № 234, а в последнем куске главки первые четыре стиха использованы в № 235.

язни –?множ. число от польск. jazn ‘сознание, самость’.

гл. 8 –?первый кусок напечатан в кн.: Антология русской поэзии в Польше. Издание Союза Русских Писателей и Журналистов в Польше. Варшава, 1937, стр. 16; отдельным стихотворением –?№ 224 (с незначительными изменениями). Окончание гл. 8 со строки «мы были м. б. грубы» включено как отдельное стихотворение в сб. «Ермий» (№ 228).

гл. 9 –?Первые два куска вошли как самостоятельное стихотворение в «Ермий» –?№ 230, а продолжение –?как № 231, с изменением в первом стихе: «ума блаженство надлежит».

Фаворский огонь –?свет на лице Христа, просиявший на горе Фавор при преображении.

Девкалион –?сын Прометея, спасшийся от потопа вместе с женой в ковчеге, остановившемся на горе Парнас. Возобновитель человеческого рода после потопа.

Кронид –?здесь: Зевс, сын Кроноса.

Шаддай –?см. комм. к № 204.

Кришна –?см. комм. к № 204.

Миша –?М.М. Рекало.

Гойлем –?голем.

Галахический –?принадлежащий к Галахе, кодексу еврейских законов.

Львы-ариели –?«арье» –?древнееврейское слово, обозначающее «лев».

агадические –?принадлежащий к Агаде (Аггаде), части талмудического учения, состоящей из поучений и легенд, разъясняющих Галаху.

шейфер –?шофар, рог, в который трубят на еврейский Новый год и Судный день.

Давид (библ.) –?царь-псалмопевец.

Иаков –?см. комм. к № 212.

215. Новоязычник. Ранний вариант поэмы «В нави зрети» (ср.: Л. Гомолицкий. 'В нави зрети' (Зарубежье: Священная лира, 1938), стр. 3, 6-8). Главки 4-6 «Новоязычника» в ее книжный текст не вошли. Текст печатается по машинописи, Literarni archiv Pamatniku Narodniho pisemnictvi v Praze. Архив А.Л. Бема. Стихотворения Л. Гомолицкого, № 7 и № 9. «Новоязычник».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату