время поговаривали, что так оно и есть, и старик занял высшую ступень в иерархии, но наверняка никто ничего не знал.
Кожаный длинный плащ зашуршал. Стигиец переступил порог и вошёл в прихожую. Молодой следовал за ним тенью.
— Твой брат дома? — коротко и отрывисто спросил он.
Элиза замешкалась с ответом, она попросту не поняла, был ли это вопрос или утверждение. Страшно растерянная, смущённая, испуганная, она принялась лепетать что-то невразумительное, но тут ей на помощь пришла мать, выбежавшая из кухни с громким воплем:
— Если это миссис Эванс со своим дурацким платьем, то скажи, что ещё слишком рано, мы же договорились на завтра…
Когда её подслеповатые глаза уставились на старика стигийца, она издала сдавленный клёкот, словно лягушка, страдающая астмой. Вытаращив глаза, она всплеснула руками.
Молодой стигиец нетерпеливо сказал:
— Мы пришли, чтобы увидеть женщину Берроуз. Она здесь, нам это известно.
С этими словами он бесцеремонно открыл дверь в гостиную. Трудно сказать, сделал он это случайно либо заранее знал, где находится больная, но и мать, и сестра Второго Офицера решили, что, скорее, знал. Стигийцы казались людьми, которым всё и всегда известно, даже мельчайшие детали частной жизни колонистов.
Молодой толкнул дверь и посторонился, давая пройти старику. Только теперь Элиза осмелилась украдкой посмотреть на высоких гостей. Она заметила матово-бледную кожу, сухую и морщинистую, словно старый пергамент, обсидианово-чёрные волосы, тронутые серебряной сединой на висках… Но когда на лицо старика упал свет лампы, стало видно, что это скорее лицо живого мертвеца, настолько впалыми были бледные щёки и такой мертвенной неподвижностью веяло из чёрных безжалостных глаз…
Он вошёл в комнату и подождал, пока его молодой помощник подойдёт к миссис Берроуз и возьмёт её за тонкое безжизненное запястье.
Подержав женщину за руку, стигиец просто бросил её и посмотрел на своего хозяина. Старик ответил коротким понимающим кивком.
Затем на лестнице, ведущей на второй этаж, появился встревоженный Второй Офицер. Он увидел стигийцев перед своим домом и поспешил вниз, где увидел растерянных мать и сестру, склонившихся в глубоком поклоне. Не медля ни секунды, мужчина поспешил в гостиную.
Он увидел старого стигийца и его молодого помощника, но не произнёс ни слова, замерев на пороге комнаты. Будучи полицейским, он каждый день имел дело со стигийцами, поэтому не испытывал перед ними такого священного трепета, как остальные.
Молодой стигиец заметил присутствие Второго Офицера, бросив всего один косой взгляд в его сторону, и произнёс всё так же бесстрастно:
— Никто не предполагал, что она сможет прожить хотя бы день, не говоря уж о нескольких неделях. Она навсегда останется в таком растительном состоянии, никаких следов улучшения не наблюдается.
Второй Офицер кашлянул:
— Да, доктор говорил. Но я думал, ей будет хоть немного легче…
Молодой стигиец продолжал, будто Второго Офицера не было в комнате.
— Разумеется, заслуживает внимания тот факт, что она смогла противостоять воздействию Тёмного Света, а её подвергали облучению куда более сильному, чем кого-либо до того, и что она до сих пор жива. — Здесь молодой стигиец повернулся ко Второму Офицеру: — Вы должны передать её Учёным.
— Учёным?! — Второй Офицер в волнении шагнул в комнату.
— Да. Они должны исследовать её мозг. Наверняка их заинтересует способность её нейронов сопротивляться Тёмному Свету. Это позволит развиваться нашим технологиям. Её заберут, как только Учёные подготовятся ко вскрытию. Вы хорошо поработали.
Второй Офицер не знал, что делать. Он пробормотал едва слышное: «Но ведь…» — не решаясь сказать «нет»: такое ужасающее нарушение субординации повлекло бы за собой немедленный арест и ссылку в Глубокие Пещеры.
Словно чувствуя смятение Второго Офицера, старый стигиец бросил на него задумчивый взгляд и заговорил:
— Когда вы решили принести в свой дом эту женщину и ухаживать за ней, вы слишком много взяли на себя. На себя и на свою семью. Считайте, что сегодня вы искупили свою вину.
Старый и молодой стигийцы уже шли к дверям, когда Второй Офицер смог выдавит: «Спа… си… бо…» Или ему только показалось, что он это произнёс?..
Внутри него совсем другой, смелый и бесстрашный, человек кричал совсем другие слова.
Ему пришлось подождать пару секунд и успокоиться прежде, чем он смог выйти в холл. Стигийцы уже шли по улице, и в домах, мимо которых они проходили, осторожно отдёргивали занавески.
Элиза закрыла дверь и в изнеможении прислонилась к ней лбом.
— Что ты наделал! — взвыла мать. — Ты привёл стигийцев в наш дом! В наш дом!!! Я вся горю! У меня давление! У меня сейчас мозги взорвутся в голове!
Она заковыляла к лестнице, охая и держась за голову. Элиза развернулась от двери.
— Можешь радоваться! Довёл маму! — Она застонала, точно и у неё что-то болело. — Какой позор, боже, какой позор! Стигийцы в нашем доме! Словно мы бандиты или хулиганы… Что люди скажут? Все будут показывать пальцем… Представляю, какие разговоры завтра будут на рынке…
Старуха притормозила на середине лестницы и посмотрела на сына:
— Что они тебе сказали-то?
Отчаяние отразилось на лице Второго Офицера, и он ответил не сразу:
— Они заберут Селию для… медицинских исследований.
— Каких ещё исследований?
Второй Офицер больше не мог сдерживаться:
— Они заберут её в свои лаборатории и живьём разрежут на кусочки!
Элиза и её мать обменялись быстрыми взглядами, и лица их озарились широкими улыбками. Мать немедленно позабыла о давлении и горячке. Они с Элизой обнялись и принялись неуклюже танцевать, приговаривая: «Её заберут! Её заберут!»
Они напоминали детей, которым сообщили, что завтра занятий в школе не будет…
Второй Офицер вернулся в гостиную и сел рядом с миссис Берроуз. Счастливое кудахтанье всё ещё доносилось из коридора. Второй Офицер тихо прошептал:
— Прости меня, Селия! Больше я ничего не могу сделать…
— Вот такие же! — Уилл указал на трёхлучевые символы, вырезанные на каменной стене туннеля. Рука автоматически потянулась к шее, хотя там больше и не висел амулет, подаренный дядей Тэмом.
Уилл повернулся к Эллиот:
— Думаю, объяснить возникновение этого прохода довольно просто. Древние хотели иметь связь с Садом Второго Солнца и внешним миром тоже. Возможно, торговые связи поддерживали…
— Ты даже не представляешь, как ты похож на своего отца, когда говоришь таким тоном! — усмехнулась Эллиот.
— Правда? — Уилл старался не показать, как он доволен её словами. — У меня в рюкзаке его дневник. Благодаря тебе он остался цел. Ты его спасла. Когда папу застрелили, я думал… вернее, я вообще ни о чём не думал…
Уилл много размышлял о том, что теперь он остался единственным хранителем отцовского дневника. Если бы ему удалось найти наверху людей, способных оценить научный подвиг отца, это помогло бы сохранить имя доктора Берроуза для истории, и он навсегда остался бы в памяти человечества как величайший исследователь… В каком-то смысле это обеспечило бы его бессмертие.
При мысли о бессмертии мальчик вновь ощутил, как велика его утрата и как он на самом деле любил этого самого главного в его жизни человека…