— Так точно, сэр, он абсолютно сумасшедший, — охотно подхватил Смит. — И нужно действительно принять срочные меры.
— Нет никаких оснований для паники, мистер Смит! — сухо отчеканил директор.
— Мистер Лемс!
— Да, сэр?
— Будьте добры, сделайте укол этому идиоту.
Лемс вонзил иглу в предплечье Гика.
— Обождите. Сейчас, когда успокоительное уже начало действовать, но еще не привело его в полную отключку, мы можем узнать, что случилось с братьями, — проговорил Ил. — Ты слышишь меня, Гик? Где Сомс, вы нашли его? А что случилось с Реем?
Но в тот самый момент, когда Гик уже почти готов был заговорить, тишину прорезал металлический голос Эрса:
— Ну что ты рассчитываешь от него услышать? Надо сформировать поисковую бригаду, может, она хоть что-то найдет. Судя по всему, этот подонок просто убил их обоих. И Сомса, и Рея. А теперь весьма талантливо разыгрывает перед нами помешательство!
— Возможно. Гик обманывал вас как и вы его, но он никогда не говорил неправды мне. Может быть, он сумасшедший, может быть, он негодяй, но он не лжец! И я не советовал бы вам обвинять в убийстве или во лжи кого-нибудь из моей паствы, если вы не уверены в этом!
Внезапно рядом с Илом и директором раздвинулась пластиковая занавеска.
— Нет, он не лжец. К сожалению, он говорит правду.
В проеме стояла Рили.
— Мне нужно бы поговорить с ним об этом драконе, как он его назвал.
— Да ничего вам не нужно, лейтенант! — в голосе Эрса досада смешивалась с облегчением. — И ни с кем вы не будете разговаривать! Меня не интересует ваша точка зрения, поскольку вы не знаете подоплеки событий. — Директор небрежно указал пальцем на Гика: — Вам неизвестно, что этот человек — убийца. Причем убийца со стажем. Он убил, если не ошибаюсь, пятерых, проявив при этом немалую изобретательность и совершенно зверскую жестокость. Не так ли, мистер Ил?
— Шестерых, — уточнил Ил с неохотой.
— К тому же разговор с ним в ближайшеё время вообще невозможен. Он спит! Так что, поскольку в госпитале теперь находится этот бандит, мое вам распоряжение, лейтенант: быстро собирайте свои вещи.
— Тогда я буду говорить с вами, — сказала она.
— Если так, то лучше перейти в мой кабинет, — Эрс всё же вспомнил, что говорит с женщиной.
Выслушав Рили, он не мог поверить:
— Итак, насколько я вас понял, лейтенант, имеет место быть некая здоровенная тварь — клыки, щупальца, кислота вместо крови и тому подобные прелести, которая путешествует вместе с вами сквозь космос и убивает все, до чего дотянется. Одним словом, очень неприятная картина получается.
— Да, вы правильно поняли меня, господин директор, — ровно произнесла Рили.
— И вы думаете, я поверю вам на слово? — спросил он.
— Я не прошу верить моим словам. Поверьте фактам.
— всё произошедшеё вполне можно объяснить в реалиях тюремного бытия и без монстра, о котором никто ничего не слышал. Предположим, я приму вашу версию событий. И что же вы предлагаете делать?
— У вас есть оружие?
— Нет, — коротко отрубил директор.
— У вас тюрьма особо строгого режима. И у вас нет оружия?!
— Вот именно, тюрьма, — Эрс навалился грудью на стол. — А также единственный пригодный для жизни оазис на всей планете. Отсюда некуда бежать. Перебить тюремную администрацию? Это, в принципе, возможно, но продуктов хватает примерно на шесть земных месяцев. И пополнить запас здесь неоткуда. По истечении шестимесячного срока прилетает очередной корабль с припасами, и если что-то не в порядке, им даже не нужно будет высаживать десант. Они просто не разгрузятся, и через очень короткое время оставшиеся в живых приползут к ним. Конечно, можно захватить этот корабль, но экипаж вооружен. Одолеть их, следовательно, можно только с оружием. Нет оружия — значит, не будет и бунта.
— Ну хоть что-нибудь у вас есть? Например, для личной обороны? Пистолет?
Директор задумался:
— У заключенных, если поискать, ножи найдутся. Хотя мы их и изымаем. Но это, как я понимаю, вас не устроит.
— Тогда нам хана, — произнесла Рили, уставившись директору в лицо.
— Нет, это вам хана! — Эрс орал: — Лейтенант Рили, отныне вы не имеете права покидать территорию госпиталя! Мистер Смит проводит вас. Ну как, пойдете сами или прикажете вас тащить?
Абрам встал, готовый выполнить приказание.
Рили покорно поднялась.
— Не трудитесь, я иду.
— Ну вот и хорошо.
На выходе Рили обернулась:
— Прощайте, господин директор.
— Я тоже надеюсь, что мы больше не увидимся до прилета спасателей, — ответил Эрс.
— Ты о чем думаешь? — врач внимательно посмотрел на Рили.
— Почему ты об этом спросил? — она подняла глаза.
— Недавно ты проявляла бешенную активность. А теперь?
— Скажи, как ты думаешь? Можно отсюда бежать?
— Я отвечу совершенно однозначно. Разумеется, нет. Не пешком же идти сквозь космос. Раз в полгода прилетает корабль с провизией.
— Черт! — Рили опустилась на прежнеё место.
— Я слышал, скоро за тобой придет внеочередной рейс, — сказал Лемс.
— Скоро — это когда? — спросила Рили без особой надежды.
— Не знаю. До этого к нам никто не спешил.
На кровати соседнего блока зашевелился, приходя в себя, Гик. Они оба забыли о нем. Его лицо, покрытое маской из запекшейся крови — своей и Рея, виднелось сквозь полупрозрачный занавес. Он ворочался на испачканном покрывале.
— Ты замужем? — спросил он Рили ни с того ни с сего.
Лемс покосился в сторону Гика. Гик отодвинул занавеску.
— У меня было много хороших девушек.
Теперь Рили были видны кисти его рук. Они нервно сжимались и разжимались какими-то странными движениями: не то оглаживая что-то, не то терзая.
— Ты тоже умрешь!.. — провозгласил Гик совершенно неожиданно. И Рили увидела, как при этих словах его пальцы сжались словно перехватывая чью-то шею.
— Ну, достаточно, — сказал Лемс и задернул перед носом Гика занавеску.
— С тобой всё в порядке?
— Да.
— По-моему, ты мне лжешь, — сказал Лемс тихо, что бы не услышал Гик. — Причем делаешь это абсолютно напрасно.
— А по-моему, лжешь ты. И тоже напрасно. — Рили говорила еще тише. — Как-то ты сказал мне, что я уклонилась от ответа. А о себе что скажешь? Хоть сейчас ты мне расскажешь правду?
Лемс задумался:
— В общем-то ты права. Я должен был рассказать об этом раньше. И рассказал бы, клянусь, если бы