Лонгинов1. С. 382

Почему Столыпина назвали «Монго», неизвестно. Кажется, что название

это, навсегда оставшееся за ним, было дано ему Лермонтовым, описавшим одну из

гусарских шалостей.

П.А. Висковатов. С. 189

Монго — повеса и корнет

Актрис коварных обожатель,

Был молод сердцем и душой,

Беспечно ласкам женским верил

И на аршин предлинный свой

Людскую честь и совесть мерил.

Породы английской он был —

Флегматик с бурыми усами;

Собак и портер он любил,

Не занимался он чинами,

Ходил немытый целый день,

Носил фуражку набекрень,

Имел он гадкую посадку —

Неловко гнулся наперед,

И не тянул ноги он в пятку

Как должен каждый патриот.

Но если, милый, вы езжали

Смотреть российский наш балет,

То, верно, в креслах замечали

Его внимательный лорнет.

М.Ю. Лермонтов. (Характеристика А.А. Столыпина в поэме «Монго»)

Событие, подавшее повод к поэме-шутке, заключалось в следующем:

героиня — Ек. Ег. Пименова, «краса и честь балетной сцены», приглянулась

Столыпину, которого «внимательный лорнет» легко можно было заметить во

время представлений в одном из первых рядов кресел Большого театра.

Поразившая его молодая танцовщица любви его сначала

Дней девять сряду отвечала,

В десятый день он был забыт,

С толпою смешан волокит.

Пименова была дочь кузнеца и воспитывалась в театральной школе.

Красота ее увлекла богатого казанского помещика и откупщика, Моисеева, и

девушка не устояла перед золотым Молохом. Счастливый победитель поселил

свою нимфу на лето в одной из модных тогда дач по петергофской дороге,

недалеко от славившегося тогда в то время Красного кабачка, где окружил ее

всевозможною роскошью. Ей-то за холодность думал отомстить Монго. Вместе с

Маёшкой задумал он совершить ночной набег на жилище балерины. Верхами

выехали они из Красного Села с закатом солнца, с тем чтобы поспеть обратно к 7

часам утра на полковые учения.

П.А. Висковатов. С. 190

Не знаем, понимал ли «Монго» вполне значение своего родственника как

поэта, но он питал интерес к его литературным занятиям, что ясно видно из того,

что он перевёл на французский язык «Героя нашего времени».

П.А. Висковатов. С. 189

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату