В Прощаниях есть сладость Рая, Но все же их придумал Ад.

Перевод А. Кудрявицкого

* * * Дважды жизнь моя кончалась — раньше конца — Остается теперь открыть — Вместит ли Вечность сама Третье такое событье — Огромное — не представить себе — В бездне теряется взгляд. Разлука — всё — чем богато небо — И всё — что придумал ад.

Перевод В. Марковой

191(1755)

Нужны лишь клевер и пчела, Чтоб прерия цвела, Лишь клевер и пчела, И чтоб мечта была. Мечты достаточно причем, Коль мало пчел.

Перевод А. Величанского

* * * Из чего можно сделать прерию? Из пчелы и цветка клевера — Одной пчелы — одного цветка — Да мечты — задача легка. А если пчелы не отыщешь ты — Довольно одной мечты.

Перевод В. Марковой

* * * Чтоб сделать прерию, нужна Пчела, хотя б одна. Пчела и клевера цветок. И быстрая мечта. (В отсутствие пчелы мечта Справляется сама.)

Перевод Т. Стамовой

192(1760)

Элизиум — соседний Дом Дом, если в Доме друг, Который ждет решенья — Блаженства или Мук — Но сколько мужества в душе, Когда под силу ей Стерпеть приблизившийся Шаг — Движение Дверей —

Перевод О. Седаковой

193(1764)

И горше нет, и слаще нет, Нет ничего жесточе, Чем вешний щелк и щебет птиц Весной на склоне ночи, У грани той таинственной
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату