(55б) Die Freunde weckten einander auf
«Друзья разбудили друг друга».
Здесь шла речь только об антикаузативном значении, препятствующем выражению реципрокального, но это может иметь место и при других значениях, например, автокаузативном и пассивном.
Под «не прямым дополнением» имеются в виду следующие три члена предложения: а) непрямое дополнение типа дативного, обычно непредложное (см.
В некоторых языках, например в русском, литовском и польском, медиальный показатель не используется для обозначения кореферентности подлежащего и непрямого дополнения (есть исключение — бенефактивное дополнение в литовском; см. выше сноску 20), а используется анафорический показатель в соответствующем падеже (см. переводы примеров (56) — (62) для русского языка и польские примеры (59), (62)). Проиллюстрирую оба синтаксических класса глаголов[89] .
1) Трехместные транзитивы. Сюда в основном относятся глаголы передачи (реже получения) предмета или информации; ср.:
(56а) Sie erzahlten uns lustige Geschichten
«Они рассказывали нам веселые истории»;
(56б) Wir erzahlten uns lustige Geschichten
«Мы рассказывали друг другу (*себе) веселые истории».
(57)
«Они делают друг другу (?себе) подарки».
(58) Pierre et Marie se sont prete des livres
«Пьер и Мари одалживают друг другу (*себе) книги».
(59) Przyjaciele pozyczali sobie ksiazki
«Друзья одалживали друг другу (*себе) книги».
2) Двухместные интранзитивы. Сюда относятся глаголы передачи информации, отношения, проявления эмоций и др.
(60а) Sie winkten uns zu
«Они махали нам руками»;
(60б) Wir winkten uns zu
«Мы махали друг другу (*себе) руками».
(61)
«Они помогают друг другу/?себе».
(62) Przyjaciele wierzyli sobie
«Друзья доверяли друг другу/?себе».
1) Кореферентность подлежащего и предложного дополнения[90]. В рассматриваемом случае медиальные показатели практически не употребительны, поскольку, будучи клитиками, обычно не сочетаются с предлогами (а при аффиксах этот вопрос вообще не возникает); ср.:
(63а) Jean compte sur Marie
«Жан рассчитывает на Мари»;
(63б) Ils comptent l'un sur l'autre
«Они рассчитывают друг на друга»;
(63в) *Ils se comptent
«Они рассчитывают друг на друга»
(63 г) *Ils se comptent l'un sur l'autre
«Они рассчитывают друг на друга».
(64а) Przyjaciele mrugali do siebie
«Друзья кивали друг другу»;
(64б) Przyjaciele czekali na siebie/*na sie
«Друзья ждали друг друга».
2) Кореферентность неноминативного (и неэргативного) подлежащего с не прямым