78
78 «Они боялись народа, ибо Он был для них всех как пророк» —— в канонических
Евангелиях эти слова отнесены и к Иисусу (Мф., 21:46), и к Иоанну Крестителю (Мк.,
11:32).
79
79 Показателен рассказ о земле горшечника, выкупленной на эти деньги. См.: Мф.,
27:3-10: «Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись,
возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, говоря:
согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри
сам. И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. Первосвященники,
взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу
церковную, потому что это цена крови. Сделав же совещание, купили на них землю
горшечника (toà keram◊.wj), для погребения странников(to√j x◊.noij); посему и
называется земля та 'землею крови' до сего дня. Тогда сбылось реченное через
пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену
Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как
сказал мне Господь». Чтобы раскрыть его значение, следует вспомнить, что
гончарная символика и сам термин «горшечник» (rxy/Ð kerameÚj) связаны в Ветхом
Завете с Творцом, буквально вылепившим Адама из красной земли, то есть из глины;
ср.: Ис., 29:16: «Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину?
Скажет ли изделие о сделавшем его: не он сделал меня? —— и скажет ли произведение
о художнике своем: он не разумеет?», Зах., 11:13: «И сказал мне Господь: брось их в
церковное хранилище, —— высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я
тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника» и
иудаизирующую интерполяцию в Рим., 9:20: «А ты кто, человек, что споришь с
Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: Зачем ты меня так сделал?» (Цветков,
ркп.).
80
80 В рукописи —— peuaggelion 'n¢ioudas, то есть греческое слово κατα ('по',
'согласно') отсутствует. Таким образом, Евангелие Иуды не может быть названо
«Евангелием
коптских христианских писаний: peuaggelion pkata cwmas —— Евангелие от Фомы;
peuaggelion pkata vilippos —— Евангелие от Филиппа; kata ¢iwxannhn apokruvon
—— Апокриф Иоанна (в пространной версии ——«от Иоанна»). Также возможно
понимание —— «Благовестие Иуде». Коптский предлог n допускает и такое
истолкование, а в тексте памятника Иисус открывает Иуде «таинства царства».__