(Трофимова, 1989, 326).

18

18 «Сны» —— ср.: Евангелие Истины I, 29: «Поскольку был страх и возмущение, и

непостоянство, и двоедушие, и разделение, было много суетности, действовавшей в

<них>, и пустых безумств, как будто они погружаются в сон и находят себя в

тревожных снах, или вв месте, в которое они убегают, или, бессильные, они идут,

преследуя других, или они в нанесении ударов, или они сами получают удары, или

они упали из высоких мест, или они поднимаются по воздуху, не имея крыльев.

Иногда еще, если некие убивают их, нет даже преследующего их, или они

умерщвляют своих ближних, ибо они осквернены их кровью. ННоо тогда, когда они

просыпаются, те, кто проходит через все это, они не видят ничего, те, кто был во всех

этих тревогах, ибо это было ничто».

19

19 «Осудив себя» —— издатели восстанавливают текст ˜˜e™™a——te»t'nxap thut˜˜'n™™ и

переводят «когда вы скрывались» ([when] <you> have gone into hiding). Мы следуем

значению xap «суд, судить» и переводим «вы осудили себя».

20

20 Храм.

21

21 «Мужеложники» —— в рукописи eunkotke m'n 'nxoout; буквально «спят с

мужчинами».

22

22 «Беззаконие» —— греческое ανομια.

23

23 «Наполняется жертвенник этот» —— в рукописи лакуна. Издатели восстанавливают

˜˜e™™s˜˜a™™~umou'x n[i ~necus˜˜ia... et™™'mmau, и переводят «приносятся жертвы до

завершения» (the sacrifices are brought to completion). Мы предлагаем восстановление

˜˜e™™s˜˜af™™mou'x n[i ˜˜p™™ecus˜˜iasthrion et™™'mmau.

24

24 «Дом» —— издатели не восстанавливают текст; мы предлагаем восстановление

ep~e~e~i˜˜h™™¢i.

25

25 См.: прим. 12 к Евангелию Истины.

26

26 Издатели предлагают восстановление «архонт мира сего» 'n[˜˜i par,wn

'mpikos™™mos. Поскольку далее речь идет о другом ччееллооввееккее, это восстановление

представляется нам сомнительным. Возможно, текст следует восстановить 'n[˜˜i

prwme 'mpeeikos™™mos —— «человек мира сего». Ср. «мирского человека» (ourwme

'nkosmikos) во II Слове Сифа VII, 52 (см. ниже, прим. 51).

27

27 «Равные ангелам» —— в рукописи xn'x'isos naggelos. Не исключено, что вся фраза

«и говорящих: мы равные ангелам» (auw netjw 'mmos je anon xn'x'isos naggelos)

является позднейшей вставкой, отражающей полемику против знаменитого

египетского монашества. На это указывает не только анахроничное для писания,

созданного самое позднее во II веке, упоминание «равных ангелам», но и сама

структура предложения.

28

28 Не менее 15 строк отсутствуют. Нижняя часть страницы 41 рукописи была

недоступна издателям. Она, впрочем, не утрачена, но известна только по фотографии

Вы читаете Евангелие Иуды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×