217
218
Устав ордена госпитальеров опубликован Иосифом Делавилем ле Ру. См.:
219
220
221
222
Публикуется по:
223
Дословно: «пресвитеру».
224
Дословно: «пресвитер».
225
Слово pudicitia может переводиться и как «скромность», и как «целомудрие».
226
Дословно: «достойному».
227
Здесь, под Послушанием имеется в виду какое-либо подразделение или Дом Госпиталя. —
228
Поскольку в данном месте в латинском оригинале, видимо, какая-то ошибка писаря, оставлена интерпретация из английского перевода.
229
Семидесятница — у католиков Septuagesima, 70 дней до Пасхи, третье воскресенье до Великого Поста. —
230
Эта фраза неудачно составлена в том смысле, что перевод ее не однозначен по причине неправильной расстановки запятых: если по-разному группировать слова, смысл будет разным. Поскольку запятая стоит после слова Sabati и не стоит после слова quarta, то ее можно интерпретировать и как разбивку фразы на два независимых предложения, входящих в одно сложносочиненное предложение —
231