Дословный перевод с латинского: «да будет он жесточайшим образом выпорот прутьями или башмачным ремнем его Магистром или другими братьями, под командованием Магистра, на виду у всех; и да будет он изгнан из наших обществ».

232

В латинском оригинале фраза звучит скорее как: «пусть он живет в помещении для странников».

233

Скорее это место нужно перевести так: «и пусть братья увидят, что он был наказан».

234

Дословно: «полотенца».

235

Дословно: «по четвертым и шестым дням»; видимо, первым днем считалось воскресенье.

236

Скорее это место нужно перевести так: «он должен проживать в помещении для странников столько же времени, сколько он отсутствовал».

237

Дословно: correptus можно перевести как «предупрежден» или «схвачен».

238

Дословно: «жесточайшим образом избичеван».

239

Дословно: вместо: «Кроме… для всех братьев, которые умирают в вашем Послушании, тридцать Месс были исполнены за упокой души каждого» в оригинале написано: «Поскольку это необходимо, мы велим внести эту статью во все ваши уставы и предписываем, что для всех братьев, чье тело вступит на единый путь к вечности, в любом послушании, в котором они скончаются, мессы за упокой души каждого должны исполняться на протяжении тридцати дней».

240

В латинском оригинале вид монеты не уточнен.

241

Дословно: «пресвитер».

242

Дословно: «Магистр должен вызывать к себе любовь».

243

Дословно: Да будут рассмотрены все грехи дела усопшего и жалобы на него в Капитуле и да вынесет тот справедливое суждение.

244

Дословно вместо «да будет дано ему Святое Причастие, по исповедании им грехов его священнику» стоит: «пусть он исповедует свои грехи пресвитеру и причастится».

245

Дословно: «как будто он почти второй господь/господин».

246

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату