Он как душа — не в религиозном, а в этом, как его, смысле — нераз- делим и вечен, Неколебим, свободен / а это что-то незем- ное! / и беспечен, Срастался он — это тоже что-то незем- ное! — под сенью дружных муз. И куда бы нас отчизна ни послала, Мы с честью слово выполним ее, Все те же мы — простые ребята, нам целый мир чужбина, Отечество нам — Царское Село, под Ленинградом («Друзьям»[326]); Кто он такой, что матом кроет Все чем мы жили и крутя Пустые словеса, завоет — Что улыбнется и дитя Фразеологьи обветшалой Антикоммунистической Когда ж народ весь зашумит То его возглас запоздалый Гвоздем последним застучит Гробовым Его же собственным («На рифмы пушкинского: Буря мглою небо кроет»[327] ); Блеснет безумен луч денницы Безумный заиграет день А я — безумныя гробницы Сойду в безумную же сень И вот безумного поэта Безумная поглотит Лета. Придешь безумная ли ты Безумна дева красоты Слезу безумную над урной Пролить, безумный, он любил Меня, безумный посвятил Рассвет безумный жизни бурной Безумный друг, безумный друг Приди безумный, я — супруг. («Евгений Онегин Пушкина»[328])

Последний пример представляет собой обновление пародии: в романе «Евгений Онегин» монолог Ленского — пародия на канон романтической элегии. Современный читатель вряд ли может без литературоведческих комментариев почувствовать пушкинскую иронию, и Пригов именно эту иронию модернизирует, подробно объясняя свои намерения в авторском «Предуведомлении»:

Естественно, что за спиной переписчика, как и за моей, стоит его время, которое прочитывает исторический документ с точки зрения собственной «заинтересованности» или же «невменяемости», т. е. как текст непрозрачный даже в отрывках, знаемых наизусть. Так же и упомянутый пушкинский Онегин прочитан с точки зрения победившей в русской литературной традиции — Лермонтовской (при том, что все клялись и до сих пор клянутся именно именем Пушкина). Замена всех прилагательных на безумный и неземной, помимо того, что дико романтизирует текст, резко сужает его информационное поле, однако же усугубляет мантрическо-заклинательную суггестию, что в наше время безумного расширения средств и сфер информации вычитывается, прочитывается как основная и первичная суть поэзии.

(Пригов, 1998: [2])

Языковой критике у Пригова подвергается и фонетический образ слова. Цикл «Изучение сокращения гласных», состоящий из пяти текстов, начинается с передразнивания чешского языка, в котором сохранились слоговые плавные согласные:

Лёт мртвего птаха Над чрною житью Он мртвел летаха Над Влтавой жидкой И над Пршикопом Я зрел ту птаха Как пел он пркрасно Псмертно летаха. («Лёт мртвого птаха…»[329])

И далее автор испытывает границы возможного в русском языке, фонетически уподобляя русские слова чешским и, естественно, нарушая эти границы:

Вот я птцу ли гльжу ли льтящу Иль про чрвя рзмышляю плзуща Или звря ли бгуща в чаще Я змечаю ли дльны уши Странно, но на все есть слово Здесь ли в Прге, иль в Мскве ли рдимой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату