20

Неформальное объединение нью-йоркских авангардистов (литература, живопись, музыка), наиболее активно действовавшее в 1950-60-е гг.

21

Один из колледжей в составе Нью-Йоркского университета, основан в 1870 г.

22

Бейсбольная команда высшей лиги.

23

Лайнбекер — один из игроков защиты в американском футболе.

24

Компания, производящая бытовые электроприборы.

25

Перекличка с известными детскими стихами про Шалтая-Болтая.

26

«Чернильный» тест Роршаха — тест, в ходе которого испытуемому предлагают ответить на вопросы об ассоциациях, которые у него вызывает форма чернильного пятна.

27

Нат Тернер (1800–1831) — чернокожий раб из штата Виргиния. Восстание рабов, поднятое им, было быстро и жестоко подавлено, а сам он вскоре был пойман, предан суду и казнен.

28

Сильвия Плат (1932–1963) — американская поэтесса, романистка и автор книг для детей. Всю свою недолгую жизнь сражалась с нездоровой психикой, что нашло отражение и в ее произведениях. Покончила жизнь самоубийством.

29

«Глубокий Юг» — понятие, включающее очень многие представления, привычки и предрассудки белых жителей южных штатов.

30

Рот Филип (р. 1933) — американский романист, автор более 25 романов, лауреат Пулицеровской премии.

31

Название можно перевести как «Кастрюлька» или «Котелок».

32

Легкое сухое вино с ароматом цветов и муската.

33

Одинокий ковбой — неустрашимый техасский ковбой, одинокий борец за справедливость, герой многочисленных радио- и телесериалов первой трети и середины XX века.

34

Ширли Темпл (р. 1928) — американская кинозвезда и государственный деятель.

Вы читаете Принц приливов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату