Что бедный малый пострадал невинно И схвачен неспроста. Веретено, Раз завертевшись, стало бы жужжать, Гудеть, наматывать за нитью нить, И прочее, и прочее. Пришлось бы Треть жителей столицы перевешать, Что нелегко, почти что невозможно. Нет, подходите к слухам осторожно, Подалее от них. Нет в мире мести Ужаснее. Обдумайте и взвесьте. Гуэрра О, да. Кардинал Итак — в дорогу, и немедля. Да, между прочим, конфиденциально, В строжайшей тайне: с места назначенья, По-дружески, вы сообщите мне, Как именно погибла эта дура Франческа. Гуэрра Клара? Кардинал Имя ни к чему. Имен не надо, я и так пойму. И помните: у нас пока цензура. СЦЕНА 9 Гуэрра Все ждут чудес, загадочных событий, Таинственных метаморфоз. Пройдохи Потворствуют мошенникам. Короче — Рим ждет сенсации, готовит почву Для дикого скандала. Древний цирк По-прежнему пленяет нас. Недаром Мы развлекались целые века Войной, чумой, костром еретика И даже собственным своим пожаром. Так поразмыслив несколько, нетрудно Извлечь из басни общую мораль: Рим ждет предательства, и, как ни жаль, Мы сами гибель дразним безрассудно. Рим — чернь, а черни первая забота — Кому-то льстить и предавать кого-то. Олимпио Свидетеля, конечно? Гуэрра Если он Заранее, к тому же, обречен. Олимпио Мне кое-что неясно. Гуэрра Что? Размер Плиты надгробной? Трели некролога? Олимпио Нет, всё не то. Но некая тревога Об участи, допустим, например, Свидетеля второго? В жизни сей Причалит ли в Итаку Одиссей? Гуэрра О, вас принять повсюду будут рады С фанфарами. Насмешливый Марсель, Сицилия, душистый мрак Гренады, Парижа красочная карусель — Олимпио Et cetera. И чрезвычайно глупо Всё променять на пошлый титул трупа. Гуэрра Вы клоните куда-то. В чем секрет? Олимпио Извольте. Марцио мне друг. Атлет