131

Буря дротов — битва. В песни и далее много метафор, напоминающих скальдические кеннинги, но не утративших живой образности. Благодаря этому они, как правило, не нуждаются в разъяснениях.

132

В оригинале здесь обыгрывается имя Гранмар, которое может быть понято как «усатый конь», т. е. своего рода кеннинг кота.

133

Сестры Кольги — волны, дочери морского великана Эгира; Кольга — одна из них.

134

Синфьётли — также сын Вёльсунга; см. о нем «Сагу о Волсунгах».

135

Перебранки подобного рода — это своего рода словесный ритуал, предшествующий битве. Оскорбления, которыми осыпают друг друга противники, вполне традиционны (см. «Перебранку Локи»).

136

Звери морские — боевые корабли с драконьими головами на носу.

137

Пожива Хугина — павшие в битве; Хугин — ворон Одина.

138

Гьявлауг, как и другие женщины, упоминаемые далее (Хелборг, Гулльрёнд), очевидно придуманы специально для данной песни.

139

Воитель — Один.

140

В «Саге о Волсунгах» вестник Атли носит имя Винги.

141

Название одиновых палат переносится в этой песне на палаты Гуннара, а также Атли (см. строфу 14), Вальгалла значит буквально «палаты павших», и неясно, не служит ли это название предзнаменованием судьбы, ожидающей владетелей обеих палат. В песни много и других мифологических наименований, и сама страна Атли (в оригинале: мир Атли) приобретает в ней черты иного, запредельного мира.

142

Мюрквид — пограничный лес, разделяющий «свои» и «чужие» земли, находящиеся где-то на юге.

143

Речи Кнефрёда двусмысленны: они могут быть поняты и как посулы даров, и как вызов,

144

Днепр упоминается только в этом месте «Эдды».

145

Гнитахейд — поле, где дракон Фафнир охранял свой золотой клад.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату