три-четыре корпуса, стремительно мчась вперед. Радульф ругался, перезаряжая арбалет. Щиты на спинах викингов делали их трудно уязвимыми. Их главарь по-прежнему стоял на носу корабля. Его золотистые волосы ниспадали из-под шлема. На расстоянии он выглядел как языческий бог. Но вблизи только его могучее телосложение напоминало божество. У великана было лошадиное лицо — выступающая вперед челюсть с длинными желтыми зубами.

«Буревестник» развил свою наибольшую скорость. Но этого было недостаточно. Драккар шел позади всего в шестидесяти ярдах, разрезая носом пенные волны. Радульф перезарядил арбалет, Вэланд натянул тетиву лука. Вождь викингов пригнулся, только облаченная в шлем голова торчала над щитом.

— Цельте в рулевого, — приказал Валлон.

Первым выстрелил Вэланд и промахнулся. Радульф выпустил болт, и кормчий повис на рулевом весле. Корабль вильнул влево, и некоторые гребцы, сбившись с ритма, наткнулись на весла товарищей. Один из викингов спихнул рулевого и напрягся, выравнивая курс корабля. Но даже сейчас казалось, что драккар вот-вот их настигнет. За «Буревестником» тащилась на буксире лодка с корабля Хельги, и викинг, стоявший на носу, выбросил вперед абордажную кошку и зацепился за ее борт.

— Отрубите канат! — крикнул Валлон.

Прежде чем Гаррик успел подбежать, Вэланд выпустил еще две стрелы, вторую в то время, когда первая еще была в полете. Свистя, первая стрела описала дугу и ударила нового рулевого прямо в лицо. Взвыв, он откинулся назад с жутко торчащим из глаза древком. Почти в ту же секунду Радульф выстрелил еще раз, и его снаряд пронзил грудь одного из гребцов, изо рта которого хлынула кровь. Валлон воинственно зарычал, его крик подхватили Дрого и Фальк, и еще с полдюжины вооруженных мечами исландцев.

Вожак викингов обернулся, чтобы посмотреть на побоище, происшедшее у него за спиной. Его подчиненные были прикованы к веслам, не имея возможности защищаться. Не ожидая столь ожесточенного отпора, он крикнул, чтобы команда пустила весла по борту. Волна, которую драккар гнал носом, утихла. Подобно хищнику, ограничивающемуся только короткими бросками и не тратящему силы на долгое преследование, корабль-дракон сбросил скорость почти до минимальной.

Исландцы разразились ликующими воплями. Они подходили и хлопали Вэланда и Радульфа по спинам. Валлон наблюдал, как корабль викингов развернулся и пошел назад, в направлении брошенного исландского кнорра. Но было уже слишком поздно. Корабль тонул. Прежде чем викинги подошли к нему, планширь скрылся под волной, и из его трюма на поверхность, бурля, начал выходить воздух. Судна не стало.

Валлон обернулся и увидел, что вся палуба занята столпившимися исландскими беженцами. Их улыбки потускнели, когда они увидели выражение его лица.

— Это была не последняя встреча с викингами, — сказал он Радульфу. — Отдели боеспособных от остальных пассажиров. Всех, кто в силах держать меч, — к левому борту, остальных — направо.

Хельги попытался вмешаться в осмотр, но Валлон проигнорировал его. Когда толпа разделилась на две группы, Валлон подсчитал наличные силы. Двенадцать человек, вооруженных по большей части мечами, представляли собой исландское воинство. Не способные к бою — пожилая дама с супругом, две женщины помоложе, одна из них с младенцем на руках. Отряд Хельги, включающий Дрого и Фалька, стоял отдельно от обеих групп. Валлон подошел к ним в напряженном молчании.

— Вы не смогли определиться, к какой стороне примкнуть?

— Я не стану тебе подчиняться, — ответил ему Хельги. — И остальные исландцы тоже. Это мои люди. Они будут исполнять мои команды.

— В таком случае выбери место на берегу, где ты и твои люди хотите быть высаженными, я вас туда доставлю.

Валлон с презрительной усмешкой посмотрел на Дрого.

— Я ожидал большего от профессионального солдата.

— Я должен оставаться на стороне Хельги.

— Тогда попытай счастья с ним.

Дрого засопел, его рука соскользнула с эфеса меча, и он оглянулся через плечо на приближающийся берег.

— Нет времени спорить, мы уже почти на месте.

XXX

Длинные тени легли на берег, когда «Буревестник» вошел в устье. Они ушли вперед от драккара не более чем на милю. Прилив нес их вверх по течению, и они постепенно приближались к чужому берегу. Первые несколько миль местность сильно напоминала Исландию — холмистая тундра, расцвеченная осенними красками, испещренная выходящим на поверхность голым гранитом. Но что удивило исландцев, так это обилие поваленных деревьев, скопившихся в заводях и никем не используемых. Вскоре они подошли к березовым рощам и одиноко растущим елям, возвышающимся по берегам подобно обелискам. К тому моменту когда они миновали первую излучину и драккар скрылся из виду, река сузилась до расстояния не более мили от берега до берега. Здесь рощи, уже слившись в редколесье, уходили к дальним хребтам. Никаких признаков человеческого присутствия не было видно.

Сумерки начинали сгущаться, лес обступил оба берега. Они миновали еще один поворот реки. Направо уходил приток. Минуя поросший низкими деревьями остров, они увидели огромного горбатого зверя, появившегося из зарослей. Немного задержавшись, он ушел, шлепая по мелководью. Кое-кто из исландцев перекрестился. Радульф стоял рядом с Валлоном.

— Нам нужно найти удобное место, чтобы пристать, пока совсем не стемнело.

— Примечай укромные заливы. Если викинги пройдут мимо нас вверх, мы сможем ускользнуть от них с отливом.

«Буревестник» держался середины русла. Вскоре станет совсем темно, чтобы искать подходящее место для стоянки.

— Как насчет этого? — спросил Вэланд, показывая на заводь у левого берега, стиснутую поросшими лесом обрывами.

— Надо взглянуть.

«Буревестник», увлекаемый приливом, описал носом дугу, по-прежнему удерживая ветер в парусе. Валлон взглянул вниз по течению. Драккара не было видно. Он услышал журчание разбивающейся воды.

— Мель!

Прежде чем Радульф успел отвернуть в сторону, киль с сильным треском и скрежетом зарылся в грунт. От столкновения почти все попадали с ног. Валлон поднялся и обнаружил, что «Буревестник» сел на мель в пятидесяти ярдах от берега.

Он обратил яростный взор в небеса, будто именно там восседал виновник их фиаско. Нет, конечно, это его собственная ошибка. Он должен был опустить парус и поставить на нос лотового[69].

— Радульф, посмотри, насколько серьезны повреждения.

Франк беспокойно расхаживал, пока германец изучал ситуацию.

Это заняло не так уж много времени.

— Мы крепко сели, и у нас пробоина. Но намного хуже то, что прилив почти дошел до максимального уровня. Мы не сможем снять судно с мели сегодня ночью.

В любую секунду могли появиться викинги. «Думай! — приказал себе Валлон. — Думай!»

— Спускайте на воду шлюпку. Подтяните вторую к борту. Переправьте женщин и всех небоеспособных на берег. Затем сгрузите товары. Вэланд, тебя назначаю в дозор. Задействуй столько исландцев, сколько тебе нужно. Радульф, Гаррик, выводите лошадей из трюма.

Вы читаете Соколиная охота
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×