212. В. К. Лебедев , 231; 240; 386.
213. Эта страна обозначена здесь по еврейскому тексту словами за Иорданом, против Иерихона, к востоку . В древнем Ватиканском списке слов против Иерихона , не находится Это опущение заслуживает внимания в том отношении, что и без опущенных слов понятно, какая разумеется страна, и что ни один из названных далее городов не находился против Иерихона
214. См., напр., Keil . Iosua. 167.
215. Названию Гаф-Риммон в 25 ст., в Алекс. и др. списках соответствует ?????? или ??????? (Ватик. сп. ??????), по славянской Библии Вефсан , как назывался город, принадлежавший также Манассиину полуколену (XVII: 11). Но этот Вефсан не был левитским городом.
216. У 70-ти это название передано в Ватиканском списке.
217. Keil . Iosua… 157. Нужно, однако, заметить, что Еброн у 70-ти носит другие названия, отличные от тех, какими означен Авдон; он именно назван ?????, ?????, Ахран в древних списках.
218. Святая Земля, II: 317.
219. Там же, с 323.
220. СвятаяЗемля II 4–44.
221. Tristram Bible places 200–201.
222. А. А. Олесницкий Мегалитические памятники Святой Земли с 159–160.
223. См., наприм., Dillmann . Numeк-Iosua 576–577.
224. Field . Origenis Hexaplorum…
225. Разумеются еврейские словари: Генезия в 9-м издании и Фюрста , а равно перевод Петербургской духовной академии.
226. Выражение кажется вам в еврейск. тексте отсутствует. Вместо: «нечиста» по еврейскому тексту читается в греч. списках: ????? - мила в славянской Библии; это явилось, как догадываются ( Masius у Field) вместо первоначального ????? - «нечиста» .
227. Свидетель.
228. В Алекс. сп. с которым согласуется слав Библия, 5-й ст. читается ?????? ?? о ???? ???? ????? ???????????? ?????? ??? ???????? ???? | ??? ?? ????????? ??? ????????? ??? ? ? ?? ????? ?? ?????, ??? ?? ????????????? ?????? ??? ???? ???????? ????? ??? ???????? ???? | = Господь же Бог ваш сам потребит их от лица вашего и … и цари их от лица вашего .
229. Field Ongenis Hexaplorum.
230. В. К. Лебедев , с. 175.
231. Кроме учебных пособий протоирея X. Хераскова и П. Владимирского , оно признано «правильным» в соч. В. К. Лебедева с. 348.
232. См вышеназванные учебные пособия.
233. Оставаясь верными нынешнему еврейскому тексту, западные комментаторы словом в Сихем признают конечно изначальным, а читаемое в греч. списках « в Силом» - изменением, которое сделали греческие переводчики по нерасположению к самарийскому городу, причем ссылаются на Сир L: 28 глупый народ живущий в Сикимах . Но разве у иудейских книжников, оставивших без изменения в тексте слово в Сихем , было меньше нерасположения к Самарянам чем у греческих переводчиков поставивших Силом вместо Сихема .
234. Из сочин. В. К. Лебедева это невидно, однако.
235. Tristram The natural history of the Bible 1880, с 322.
236. Мнение проф. Н. Щеголева («Призвание Авраама и церковно-историческое значение этого события» 1873 г., с. 100 и далее) что богами чуждыми названы здесь терафимы, не может быть признано за доказанное ввиду сказанного в 15 ст. о богах аморреев, которые могут входить также в понятие богов чуждых.
237. По-еврейски «ваийекимега», у 70-ти ??????? - слав. постави .
238. У 70-ти ?????????? (В), ?????????? (А) - теревинфом , из чего видно, что вместо «гаалла» 70-т читали «гаела».
239. В еврейском тексте «бемикдаш» - (буквально) «в святилище», по переводу блаж. Иеронима in sanctuano Domini.
240. По Ватиканскому, Александр., Лукиановским и некоторым другим спискам 26-й ст. оканчивается словами ???????? ?????? - «пред Господом» . Это первоначальное чтение перевода 70-ти было дополнено в Гекзаплах Оригена через привнесение перед ???????? члена ???, относящегося к предшествующему ?????, как переведено по-еврейски «гаалла» у Ахилы и Феодотиона ??????? ??? ????? ( Field ). Это привнесенное ??? изменено было в ??? в тех греческ. списках, в которых вместо ????? читается ??????????, таким, нужно думать, путем образовалось чтение ??? ??? ?????????? ??? ???????? ??????, которое находится, напр., в Московской греческой Библии и с которым согласуется нынешний славянский перевод под теревинфом, иже есть пред Господем .
241. Приведенный первоначальный текст перевода 70-ти ???????? ?????? показывает, что греческие переводчики еврейского слова «ашер» ( который ) не читали в бывшем у них еврейск. тексте, а вместо бемикдаш - святилище читали другое еврейск. слово, соответствующее употребленному ими ???????? напр., «негед», переданное через ???????? в III: 16, или - «лифне», переведенное через ?????? в XVIII: 6.
242. В. К.Лебедев 369. Дополнительные слова иже есть , предшествующие словам пред Господем , внесены в славянский перевод Острожскими справщиками.
243. См вышеназванные комментарии Keil?я, Dillmann?a, Oettli .
244. Доказывая существование священного места в Сихеме, некоторые из комментаторов (Keill Josua 178 184) указывают на то, что патриарх Иаков под дубом около Сихема закопал чужих богов (Быт XXXV: 4), как будто последние могли сообщить месту что-либо, кроме его осквернения. Неуместна также ссылка и на то, что «у Сихема на горах Гаризин и Гевал» совершено было водружение закона в Ханаанской земле ( Keil . Там же или Толкование протоирея Владимирского ). Библейский текст не делает никаких указаний на то, что это событие совершилось на том месте, на котором патриархи устраивали жертвенники Господу, местом для жертвенника и поставления камней, на которых написан был закон, служила гора Гевал, а жертвенник патриарха Иакова воздвигнут был на поле (Быт XXXIII: 19–20). Места около Сихема, связанные с именами патриархов Иакова и Иосифа, указываются местным преданием в долине Сихемской (Святая Земля II, 337, 339, 340, 346, 347–348, 351–352). Дубрава Море, вблизи которой Авраам создал жертвенник, находится «при входе в Сихемскую долину, на равнине, вблизи источника Иакова» Tristram . Bible places 197.
Книга Судей
Название книги. Книга Судей (Sefer schofetim, ??????, liber Judicum, sefar dine) получила свое название от имени тех лиц, т. е. Судей израильских, о деятельности которых она преимущественно повествует.
Состав книги и деление на части. Книга Судей заключает двадцать одну главу и по своему построению делится на три части а) I-III:1-6, б) III:7-XVI и в) XVII-XXI. Первая часть представляет вступление в книгу и содержит общую характеристику времени Судей. Вторая представляет самый корпус книги и содержит историю многократного уклонения израильтян от веры в истинного Бога, угнетения их соседними племенами, раскаяния и спасения от угнетателей через посылавшихся Богом Судей и, кроме того, историю жизни и деятельности самих Судей. Наконец, третья часть представляет добавление к корпусу книги Судей и содержит рассказ о двух происшествиях, по своему значению особенно ясно характеризующих время Судей со стороны господствовавшего тогда в народе безначалия.
Происхождение книги. Язык книги Судей заключает признаки о принадлежности ее одному автору. О происхождении ее от одного автора свидетельствует также изложение книги, в котором замечается единый целостный план. Вопрос о времени жизни автора книги может быть разрешен только с большей или меньшей степенью вероятности. Решению этого вопроса способствуют некоторые данные, представляемые содержанием самой книги. К таковым принадлежат а) встречающееся несколько раз в третьей части книги (XVII:6, XXI:25, cp. XVIII:1, XIX:1) замечание 'в те дни не было царя у Израиля, каждый делал то, что ему казалось справедливым'. Это замечание дает основание предполагать, что лицо, писавшее приведенные слова, жило в то время, когда у евреев уже существовала царская власть и когда обнаружились благодетельные последствия этого учреждения, б) встречающееся в первой части книги (I:21) замечание 'но иевусеев, которые жили в Иерусалиме, не изгнали сыны Вениаминовы, и живут (буквально с еврейского