место, бросающее свет на личные отношения и семейную жизнь пророка. — 'Редко когда Бог столь смирял своих слуг, чтобы лишать жены не из-за чего другого, как только с целью воспользоваться этим для мимического изображения судьбы народа', говорит, Генгстенберг и на этом основании оспаривает действительность описанного здесь, считая все это притчей. Но у пророка не сказано, чтобы Бог поразил смертью жену его для этой цели: она умерла в предопределенное ей время и Бог велел пророку только воспользоваться ее смертью в символических целях. Это повеление пророку могло идти на встречу его душевной потребности: любя свою жену с такою силою, какая проглядывает у него здесь, он мог только тяготиться сложными обрядами оплакивания ее.
'Не сетуй и не плачь'. Первое может означать естественное рыдание, а второе, употреблявшееся при оплакивании вопли, причитания (Иер. XXII:18). — 'И слезы, да не выступают у тебя'. Тяжелое горе лишает человека и слез, которые облегчают страдание. — 'Вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай'. Множественное число здесь неожиданно и объяснимо разве в смысле плача, какое обычно совершают по умершим. Слав.: 'восстени молч, стенание крве, чресл плачь есть', т. е. возможен и стон одной крови, внутренний плач; — выражение 'чресл плачь есть' дублет 'стенание крове' (перевод той же евр. фразы, иначе прочитанной); 'чресла' получилось из чтения евр. 'матим' — 'умершие' как 'матнаим' — 'чресла', следовательно, множественное число смущало здесь и LXX. Далее перечисляются еврейские знаки траура, которых не должен допускать пророк. 1) Обвязывай себя повязкою. В знак траура снимали с головы повязки, которые, спускаясь на веки, окружали голову; Вульг. соronа; может быть, оттуда теперешняя ермолка. Во время блаж. Иеронима ошибочно видели здесь речь о филактерии. Повязки снимали может быть взамен первоначального посыпания головы пеплом. Слав.: 'да будут влси твои сплетны на тебе' — причесаны; в ст. 23 уже без сплетены: 'и власи ваши на Главах ваших', т. е. не будут стричься. 2) 'И обувай ноги твои'. В знак траура ходили босиком, обнажая таким образом и низ тела, как верх — голову, или же — из страха непочтения к духу умершего, невидимо присутствовавшему около близкого ему человека. 3) 'И бороды не закрывай; что делали (как в проказе) может быть в знак печального молчания и вместо древнего стрижения бороды (ср. VII:18). LXX, читая иначе евр. выражение, имеют: 'и да не утешишися устнами их', т. е. не принимай официальных утешений и посещений с этой целью. 4) 'И хлеба от чужих не ешь' — хлеба, который родственники или друзья приносили в дом траура в знак сострадания, может быть чтобы напомнить ему о питании или дать возможность есть чистую пищу; может быть, остаток трапезы по умершим, в которой умершие, по старому верованию, принимали невидимое участие; Вульг.: cibos lugentium — 'траурного хлеба'.
'Говорил я поутру к народу слово Господне'. — может быть откровение 1-14 ст. — 'На другой день', когда пришли к пророку с выражением соболезнования, что можно было сделать только на другой день, так как смерть последовала вечером. — 'Сделал' — здесь то же, что не сделал — знаков траура.
Настолько народ привык искать символизма во всех действиях пророка. Характерно здесь 'для нас': народ уже смотрит на себя, как на паству пророка.
'Ко мне было слово Господне'. Обыкновенно: 'было ко мне'. Может быть означение давно прошедшего времени.
То, что была для Иезекииля жена, то для евреев храм. Эпитеты не слишком сильные, если принять во внимание, что Израиль стоял и падал вместе с храмом (Сменд). Притом в этих гордо-нежных эпитетах выражается отношение самого пророка к храму; ср. VII:22; Иер. VII:4; Мих. III:11 и далее. — 'Отраду души вашей', слав.: 'их же щадят души ваша' (что вы так бережете): евр. ??. ???. 'махмал' LXX читали как 'махмад'. — Пророк из многочисленных потерь Израиля при падении царства Иудейского указывает только две наиболее и одинаково дорогие: храм и детей. Притом же для древнего еврея религия и национальность (сохранение которой обусловливалось потомством) были одно. Очень возможно, что сопленники Иезекииля не взяли с собою детей в Вавилонию в надежде на лучшее будущее, чтобы не подвергать их опасностям и лишениям переселения; в плен, может быть, пошли только те, кого заставили идти. Если так, то отделение сыновей от отцов в XVIII гл. по их судьбе имело для Иезекииля историческое основание.
= 16-17. См там. Разница слав. с рус.: вместо: 'повязки…' — 'власи ваши на Главах ваших' — не будут стричься; иначе слав. в 17 ст.
Второй и последний раз в книге названо имя пророка. Важность момента. Слав. 'чудо' неточно вместо 'знамение'.