Хлебное приношение большее, чем у Моисея: Исх. XXIX:38-42; Чис. XXVIII:3-8, но нет вина; см. объяснение XLV:23. Здесь устанавливается размер хлебного приношения на агнца, когда в ст, 5, 7, 11 он предоставляется желанию. — 'Каждое утро' — Вульг. cata mаnе — странная вставка греческого предлога. — 'Растворить' — евр. ??. ???. должно быть арамеизм. — 'Муку', евр. солет, LXX: 'семидл', Вульг. simila — крупчатая мука, требовавшаяся для жертвы и Моисеева зак., в отличие от обыкновенной муки кемах. — 'Вечное' — обычное и у Моисея выражение об обрядовых установлениях, иногда заменяемое более точным: 'в роды их'.
Так же вечно и постоянно, как оконченное уже изложением 'постановление' (ст. 14) о жертвах, должно быть имущественное обеспечение князя, этого исключительно — блюстителя жертв. Он не должен дробить своего удела, обнимающего удел Господень и как бы изолирующего последний от всего мирского. Он может делить его только в пределах своего рода, причем уже это дозволение предполагает, что главная масса владения переходит к первенцу — наследнику. Если же князь дает удел рабу (такими часто считались у древних царей все их чиновники, даже министры), то он может оставаться у владельца только до года освобождения, т. e. cyбботнего (Иcx XXI:2; Bтop. XV:12; Иep XXXIV:14), следовательно, не более 7 лет. С другой стороны, князю не дозволяется и увеличивать свой удел на счет народа: в данном случае у пророка могли говорить грустные воспоминания прошлого. Предписания, примыкающие к XLVI:16-18 и XLV:8, постановка которых здесь совершенно необъяснима по сознанию новых толкователей, если видеть в них только практические законы.
Чтобы закончить регламентацию жертвенного культа, осталось сказать, где варить и печь для жертв то, что полагается варить и печь. И в этом отношении строго разделяются жертвенные части, принадлежащие священникам, от народных, хотя те и другие священны. Кухни для последних не на внутреннем, а на внешнем дворе. Пророк стоял по XLIV:4 пред фронтоном храма, именно здания святилища. Оттуда он был приведен ('мужем' XL:3) 'ходом, который сбоку ворот', как видно из дальнейшего, описанным в XLII:4, 9 (по плану 3: г-и) 'к священным комнатам для (евр. 'ел', к, LXX, Пешито и Таргум читали 'ашер ле' которые для) священников', описанным в XLII:13-14, (LXX: 'в преграду — см. объяснение XLII:13, святых жерцв'), именно к тем из двух рядов этих комната, которые были 'обращены к северу', т. е. находились на северной стороне храма. Подле этих комнат было 'место', очевидно, непокрытое, свободная часть двора (LXX: 'место отлучно' вместо всего дальнейшего) 'на краю к западу', букв. 'в двух углах к морю (западу)', должно быть L, L' по плану No 3, не одно L потому что нарушалась бы симметрия, и не V, V' (Сменд) потому что место было бы недостаточно свято (задний, черный двор храма). LXX дают, должно быть, пояснительный перевод, когда прибавляют к 'воротам' — 'яже к югу': северные ворота внутреннею стороною своею смотрели на юг, а к этой стороне их и должен был подойти пророк от фронтона храма.
Как видно из предшествующего стиха, вблизи тех комнат, где священники должны были по XLII:13 есть принадлежащие исключительно им части жертвенных животных, находилось и место для кухонь, в которых эти части варились. Дается и перечень жертв, от которых поступали такие части священникам, представленный уже и в XLIV:29; в жертве всесожжения сожигалось все, а к мирной допускались и миряне. Пророк усиливает здесь свою заботу о несообщении священника несвященным до того, что не допускает даже из несения на внешний двор священнейших частей жертвы (как ранее священных одежд — XIII:14; XLIV:19). Особенно сильно выражение: 'для освящения народа', чтобы как-нибудь не освятить народ вынесенной к нему священнейшей частью жертвы. (Вульг. et sanctificelur populus): в XLV:19 точнее, но не так сильно; 'чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу', ср. Лев. VIII:31; LXX после 'хлебное приношение' ('мана' — см. об. ст. 3) + 'весьма', ?? ???????, вполне, т. е. съедать все остатки этих жертв.
'В каждом углу двора еще двор', отгороженное стеною (ст. 23) пространство; по плану 3: К, К, К, К; букв.: 'двор в углу двора двор в углу двора' повторение разделительное как в I:23; отсюда LXX: 'и се двор по глам двора (ст. 22:). По глу двор'.
'Покрытые', евр. кетурот — необъяснимое ??. ???. Tapг., и Пеш. производят от арам, корня связывать, заключать, — замкнутые (стеною 23 ст.) дворы; в Талмуде: непокрытые (лишняя о дворе добавка); LXX читали кетанот — 'малые', Вульг. disposita; вероятнее первое и никак не рус. пер. Созвучно с 'дым'; 'всегда дымящиеся' (Шредер). — 'Углах' соотв. евр. мехукцаот — арам. фор. прич Гоф. от корня 'угол': выведенные углом? поставленные по углам? четырехугольные? Мазореты как подозрительное отмечают puncta extraordinaria; LXX, Пеш., Вульг. не читают. Нач. ст. в слав. 'По углу двор', см. объяснение 21 ст.
'Стены', евр. тур, соб. ряд в 3 Цар. VI:36; VII:4, 12 о рядах камней. LXX ???????, преграда. Главное назначение этих стен — устройство в них очагов.