Среди него противников Моих — по переводу с евр.: (не живущих) в сердце (средоточном пункте) Моих противников. — В русском переводе нет дополнения к слову: подниму, но в еврейском тексте это дополнение имеется. Там стоит выражение: ruach maschehil — ветер губительный или: дух губителя.
Золото обозначает великолепие жизни в Вавилоне, которым наслаждались разные народы дружественные с Вавилоном. Они пили из чаши Вавилона и заражались его нечестием. За это они должны разделить и его наказание.
Здесь выводятся говорящими иудеи.
Наполняйте колчаны — правильнее с евр.: 'надевайте щиты' — Мидянами здесь пророк мог называть вообще сирийских обитателей Ирана, включая сюда и персов.
Хотя бы Вавилон был весь наполнен людьми, как саранчою, однако враги его возьмут и поднимут во взятом городе победный свой крик.
Горою губительною называется Вавилон как владычествующее над всею землею царство. — Гора обгорелая. В Палестине горы часто украшались лесами. Если лес сгорел, то гора принимала печальный вид.
В Вавилоне перестанут видеть опору для себя другие государства.
Арарат — часть Армении при среднем течении Аракса; Миннийцы — жители страны при озере Вон, к западу от Арарата. — Аскеназ — приблизительно по соседству с Арменией.
Броды — правильнее: легкие деревянные мосты через Евфрат и каналы. Ограды — правильнее: деревянные постройки или шлюзы, удерживавшие воду там, где она была нужна.
Во время молотьбы. Так как жатва еще только предстоит, то здесь не может быть речи о гумне во время молотьбы, а скорее говорится о гумне, которое утаптывается для того, чтобы впоследствии на нем можно было молотить.