Нераскаянно грешу, и грехов не искупить. Не влюбляться и не пить — вот воистину беда. В расцветающем саду человеку не до книг, Если рядом и цветник, и журчащая вода. Не пошевельну рукой ради роскоши земной. Не жалею, что со мной — неудача и нужда. Мне уж, видно, никогда не пообещает рок Жизни легкой, без тревог и постылого труда. Но не сгину, не согнусь я под бременем забот. Слышу: милая зовет, лунолика, молода. Проповедники! Смешон к воздержанию призыв. Я блаженствую, вкусив от запретного плода. Я тоскую, слезы лью, умираю, но люблю! Я удачу не ловлю, ибо мне она чужда. Виночерпий, не зевай, чашу мне передавай! С нею дружба — это рай, и немыслима вражда. Пей, Хафиз! Люби, Хафиз! Пусть обидится аскет. Для беспутного запрет — ненадежная узда! 100 Как я любил и тосковал — забудь. Тебе я душу открывал — забудь. О том, как я тебя искал и находил, И к милосердию взывал — забудь. Как воспевал твои уста, как от одной Твоей улыбки оживал — забудь. Что говорила мне в ответ, лицо закрыв, Как убивала наповал — забудь. Как отвечала: «никогда!» на все мольбы, А я на милость уповал — забудь. Что я бездомен и убог, и одинок, И что не ждет меня привал — забудь. Как жил, как сердце отдавал тебе Хафиз, Как изнывал и горевал — забудь… (1414–1492) 1—20. Переводы В. Державина; 21–29. Переводы В. Звягинцевой; 30–34. Переводы Н. Гребнева; 35– 51. Переводы С. Липкина; 52–56. Переводы Л. Пеньковского; 57–76. Переводы Д. Седых; Четверостишия — Переводы Т. Стрешневой
1 Ради тебя прахом я стал на путях красоты. Жду: не пройдешь ли ты, пери моя, шах красоты. Отблеск далекий светлого солнца лица твоего Миру блестит на розах ланит, на устах красоты. В сердце своем я — безумец — воздвиг сокровенный чертог Для обитающей в двух необъятных мирах красоты. То, что хотел я за век мой короткий в мире свершить, Всем я пожертвовал, все я сложил в ногах красоты. В миг незабвенный твою благосклонность видел Джами, С этого мига он не отвергнут в глазах красоты. 2 Душу от этих душных одежд освободи скорей, Смело кулах заломи набекрень, растопчи короны царей! Черный терновник на улице друга лучше цветущих роз. Черным терновником, добрый друг, могилу мою усей.