Она повеселела — ожил я, Ее улыбка — обещанье рая. Она — и жажда, и глоток воды, Когда вокруг пустыня вековая. Она — мой свет. Беснуется во тьме Завистников назойливая стая. Она — хоть безоружна и слаба — Но властвует, всесильных побеждая! 42 С любимой я поссорился. Беда! Когда помиримся? Скажи, когда? Когда? Я гибну, голову теряю. К чему нам эта глупая вражда? Аллах! Спаси, я слабый, я безвольный, Себе я много причинил вреда. Аллах! Люблю — она меня забыла, Надменна, неуступчива, горда. Аллах! Люблю — и в наше время любят Без памяти, как в прежние года. Аллах! Люблю! Все отдаю любимой — И небеса, и землю — навсегда!

Джамиль ибн Абдаллах

(ок. 660 — ок. 701)

Переводы Н. Стефановича

1 Где дней моих прекрасное начало? Любовь Бусейны душу освещала. Когда разлуку долгую прервем И навсегда останемся вдвоем? Воспоминанье кровь из сердца выпьет: Спросила вдруг — зачем спешу в Египет? Клялась, что если бы не чья-то злоба, Мы не были б теперь несчастны оба. Сдержать рыданья не хватает сил, — Вот скорбь моя, что в сердце я носил. Нас разделяет слез моих поток, И дом ее становится далек. Ей повторял, что губит страсть такая, Она ж, насмешница: «Я это знаю». «Верни мне разум, — он почти угас». Опять смеется: «Только не сейчас…». Не хочет отвечать, не слышит даже. Любви оковы сброшу я когда же? Но пусть за зло добром воздастся милой, Которая мне душу истомила. Ей говорю: «Запомни, что в веках С тобою нас соединил Аллах. Любовь я проношу через года И вечную и новую всегда. Встают преграды, нам противореча, И страсть твоя не приближает встречи». Я долго жду, что ты исполнишь слово, Проходит жизнь, а чувство так же ново. Клеветникам за их дела в награду Пусть поднесут убийственного яду. Надеюсь, что для них уже готовы Надежные и крепкие оковы. Пусть женщины, мой скорбный слыша стон, Подумают, что я лишь в них влюблен. Смотрю на них, но сердцем не цвету, — Где нет Бусейны — вижу пустоту. Когда б я мог, измученный и хмурый, Ночь провести в том крае Вади-ль-Кура. Там дом ее, и там, в полях пустых, Быть может, голос милый не затих. Коварный рок мой путь стеснил и сузил, — Разорванной любви свяжу ли узел? Разлука кончится, — ведь как-то, где-то Сближаются далекие предметы. Быть может, к той, которой не забуду, Направлю вновь я моего верблюда?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату