заметил здесь никаких изменений. Наши лица, хотя и были серьезны, как в момент его первого появления, но не выглядели враждебно. Поэтому он спросил хозяина:
— Ну что, побывали у соседа, взяли деньги?
— К сожалению, нет. Его нет дома. Я смогу получить их лишь завтра.
— Но я не могу столько ждать!
— Не понимаю, почему вы не можете здесь остаться, пока я не заполучу деньги?
— Мне приказано ждать не больше двух-трех часов. Отдайте мне хотя бы то, что у вас есть.
— Я же не спасу этим брата. Ведь вы сказали, что не примете меньшую сумму.
— Ну так позже я получу недостающую часть.
— Я бы предпочел позже отдать все сразу. Выплачивать по частям нет смысла, раз пленных вы освободите, лишь когда получите от меня всю эту сумму.
Посыльный смутился. Он видел, что брат Иларио медленно направился к двери, но не подозревал, что тот отрезал ему путь к бегству. Что же касается меня, то до сих пор я молчал, медленно подвигаясь к распахнутому окну. Я выглянул наружу. Во дворе уже не было лошади, на которой приехал посыльный. Ее увели.
— Тогда я не знаю, что мне делать! — мрачно заявил он.
— Я бы на вашем месте, — предложил я, — вернулся к майору и получил у него новые указания.
— Но это слишком долго. Неужели пленным придется томиться все это время?
— Все равно ничего не изменишь. Впрочем, Peninsula del Cocodrilo не такое уж неприятное место. Вы же чувствуете себя там вполне терпимо.
— Боже мой! — изумленно воскликнул он. — Вам известно, где находится майор, и вы знаете это место?
— Вы сомневаетесь в этом?
— Сеньор, майор, по-видимому, был прав, когда назвал вас дьяволом.
— Большое спасибо! Передайте майору привет от меня, когда будете получать новые приказы, а также скажите ему, пусть остерегается Латорре!
— Мы сами входим в отряд Латорре!
— Вы хотите сказать, в отряд Лопеса Хордана? Такого рода имена, за которыми скрываются совершенно разные страны, народы и партии, нельзя путать. Я предполагаю, что Латорре послал за вами вооруженный до зубов отряд, чтобы изловить майора.
Посыльный настолько забылся, что ответил:
— Никто не скажет ему, где находится Крокодилий полуостров и что это за место!
— Подумаешь! Вы же слышали, что я знаю о нем.
— Тогда вы — единственный белый, которому Педро Уйнас сказал о нем.
— Педро Уйнас? — быстро переспросил Брат-Ягуар, бросив на меня многозначительный взгляд, так как понял, что я хочу выведать расположение Крокодильего полуострова. — Я знаю его, и, когда я вновь его навещу, он радушно примет меня.
Я понял, что мы узнаем, что хотим; поэтому прекратил расспросы, сказав:
— Видите, ваши секреты не такие уж и секреты. А кроме того, вы обманули меня. Вы сказали, что прибыли сюда один.
— Это чистая правда.
— Наоборот, чистая ложь! Тут, недалеко, есть ваши люди.
Он удивленно уставился на меня, но промолчал. Потом взорвался:
— Сеньор! Черт возьми! Вы и впрямь дьявол!
— Вот и хорошо. Говорят, что дьявола ни пуля не берет, ни клинок. Значит, мне нечего бояться вашего ножа.
— Какого ножа?
— Вы же хотели воткнуть мне нож в брюхо, как заявляли вашему лейтенанту полтора часа назад.
Рот у него раскрылся от удивления, он был вне себя. Тем не менее рука его медленно потянулась к поясу, где был спрятан нож. Я выхватил револьвер и приказал ему:
— Ну-ка уберите руку от ножа, быстро!
Он побледнел и отдернул руку от пояса. Брат-Ягуар подошел к нему сзади и вытащил нож. Он попытался отбиться, но монах сказал ему сурово:
— Неужели ты поднимешь на меня руку? Опомнись, что ты делаешь!
Теперь он понял, в чем дело. И рванулся к двери. Но я успел встать у него на пути.
— Стоять! — приказал я. — А то придется стрелять в вас. Подойдите сюда! Посмотрите, что творится внизу!
Я взял его за руку и потянул к окну. Он не сопротивлялся.
— Где моя лошадь? — спросил он, выглянув.
— В одном надежном месте. Кстати, вы не один, кто нашел здесь прием, на который полтора часа назад вовсе не рассчитывал.
И я подтолкнул его к двери соседней комнаты, а хозяин асиенды открыл ее. Там были оба наших пленника. Посыльный пытался сохранять присутствие духа, но видно было, как дрожат его губы. Простонав, он залепетал:
— Сеньор, клянусь, что вы дьявол, настоящий дьявол во плоти!
— Раз вы в этом уверены, то понимаете, что сопротивляться было бы совершенно бессмысленно. Смиритесь со своим положением: оно все-таки лучше, чем то, что вы уготовили мне. Хотя вы и называете меня дьяволом, мы думаем, что нечистый этот гораздо человечнее, чем вы.
Его тоже скрутили, он не противился этому. Теперь все трое были связаны и рядком сидели на стульях. Сдвинуться вместе со стульями они не могли, потому что опрокинулись бы. Тем не менее мы оставили пеона с ними. После того как мы вышли из комнаты и прикрыли за собой дверь, хозяин поместья обратился ко мне:
— Ваш план удался, сеньор, но главное пока не сделано. И я, к сожалению, теперь глубоко сомневаюсь, что мы справимся.
— Я думаю иначе, — ответил я ему. — Как я уже говорил вам, я был бы полностью уверен в успехе, если бы отправился в дорогу один. Это знаете, как у хорошего повара, который любит готовить в одиночку, потому что знает, что с помощниками ему будет только сложнее. Однако в том случае, если они пунктуально следуют его указаниям, повар смеет надеяться, что оправдает ожидания своего господина.
— Хорошо! Вы меня убедили. Мы поедем вместе с вами и во всем будем подчиняться вам.
— Я этого вовсе не требую. Лишь когда мы прибудем на место, я попрошу вас следовать моим советам. Вы лучше меня знаете страну и обычаи ее жителей. Я смею надеяться, что лучше вас искушен в решении задач, подобных той, что нам предстоит. Силу мы применим лишь в самом крайнем случае, хитрость быстрее приведет нас к цели. Нам надо действовать осторожно — как ворам, потому что мы намерены выкрасть пленников у этих людей. Осмотрительности и изобретательности меня учили северные индейцы, а они хорошие учителя. Мы скоро тронемся в путь. Позаботьтесь же об оружии, провианте и снаряжении!
Хозяин асиенды показал нам комнату, в которой пленники под строгой охраной будут заперты до нашего возвращения. Когда мы водворяли их туда, лейтенант разразился угрозами. Он по-прежнему заявлял, что его отряд состоит лишь из солдат Восточного берега и поэтому мы будем строго наказаны за учиненное нами насилие. Но мы не обращали на это внимания.
Вскоре мы тронулись в путь. Мы взяли с собой вьючную лошадь, которая везла провиант и все нужные нам предметы. Дамы тревожились за Монтесо. Я пообещал его жене и дочери присматривать за ним.
Итак, мы выехали. Близился вечер, когда мы миновали границу эстансии Монтесо. Нас было восемь человек: владелец поместья, Брат-Ягуар, я и пятеро сборщиков чая, горевших желанием освободить своего товарища и предводителя. Сперва мы направились на ранчо, чтобы, как и обещали, похоронить покойного. Это имение лежало вдоль выбранного нами пути, поэтому не пришлось потерять много времени. Лошади ехали быстро, и мы достигли ранчо, едва стемнело. Там мы рассказали о случившемся. Славный Бюргли был