полицията. Той застана спокоен с извита наляво глава, привлечен от мощните лъчи. Измина половин минута, преди скърцането на ръждясала панта да прониже мрака; птицата се извърна. Прегърбена фигура застана на прага на хамбара, потънала в сенките. Гарванът изведнъж се втурна към него, като размаха криле. Мъжът на прага се смути, вдигна ръце да заслони очи срещу светлината и се опита да побегне.
Разнесе се самотен изстрел. Главата на Егарт се отметна назад и той рухна на земята.
— Кой посмя да стреля? — изрева мъжът с мегафона. Той затича към тялото, придружен от двама мъже с костюми.
— Господи, така ми се повдига от тия местни юнаци — просъска той.
Тримата стигнаха до тялото и го преобърнаха с лицето нагоре. Мъжът поклати глава и се изправи, после се обърна към прожекторите.
— Никой да не мърда от мястото си. Искам да знам кой стреля.
Един от агентите му извади бележка от джоба на Егарт и я връчи на изправения мъж. Той я разгъна и зачете: „Заради греховете на всичките содомити и онези, които ги подкрепят. Нашият гняв е бърз и безпощаден.“
Той разпозна отличителните знаци в дъното на листа. Още един фанатик от милициите.
— Изглежда не е харесвал факта, че нашите холандски приятели идват от страна, където се толерират хомосексуалистите. — Той пъхна бележката в пластмасова торбичка. — Ще видим какво ще кажат в лабораторията. Виж дали няма връзка с днешната лудница.
Приближиха се двама мъже в костюми, които съпровождаха щатски войник — мъж към края на четиридесетте.
— Това ли е наследникът на Трайгър? — попита мъжът.
Мъжете кимнаха.
— Казвам се Грант, Томас. Вирджиния…
— Добре, господин Грант, Томас. Какво стана, по дяволите?
Войникът не каза нищо.
Сара се бе преместила до хладилника и си допълваше чашата.
— Общо, осем акта на тероризъм. Градът е обърнат с главата надолу…
— Чакай малко — прекъсна я Ксандър, повлиян от последните няколко минути. — В уличка? Те… нараниха ли те?
— Не, те бяха професионалисти. — Тя захвърли празната бутилка в кошчето.
—
— Точно това е и моят въпрос. — Тя се обърна към него. — Защо им беше да описват хаоса, който в момента виждаш на екрана, като
— Първо го нарекоха… — Внезапно прозрение се изписа върху лицето му; думите сами излязоха от устата му: — „Първи опит за предположение чрез опит…“
— Какво? — попита тя.
Той вдигна очи с поглед, зареян в далечината.
— По този начин всеки човек от шестнадесети век би описал експериментирането.
— Кажете го на английски, професоре.
Той се обърна към нея.
— Пробен полет. Нещо като пробване колко е дълбока водата. Нали това е първият опит. Защо ще наричат Вашингтон първи…
— Защото искаха да ме убедят да забравя за Айзенрайх.
—
Ксандър крачеше напред-назад по пътеката между леглото и нагревателя, здраво стиснал с двете си ръце наполовина пълната чаша със скоч. Две стъпки напред, кръгом, две стъпки, пак кръгом. Сякаш бе изпаднал в транс. От време на време спираше и поглеждаше в очите Сара, която беше на леглото и се опиташе да сортира някои от документите, които бе донесъл. След едни доста неудобни пет минути той рухна в креслото до прозореца и си наля алкохол в чашата. Осъзнала, че Ксандър е приключил със странния си ритуал, Сара вдигна глава.
— Не мога да проумея много неща от това. Половината от тях не са на английски.
— Немски и италиански — отвърна Ксандър с дистанциран глас.
— Правилно. Вижте, професоре… Ксандър — поправи се тя, в опит да премахне дистанцията. — Разбирам, че това не са от нещата, с които ти се налага да се сблъскваш всеки ден…
— Меко казано. — Той помести чашата си върху бюрото. — Ако си спомняш, аз се занимавам с теория, госпожице Трент.
— Да, аз…
— Седя си в малкия уютен кабинет, чета си книжки и статийки и после пиша за тях. Това е. Не правя нищо такова, което би ми довело физическо нападение, без значение дали изпълнено от професионалисти, или не. Предполагам, че очаквам още някого, за да видя как се потвърждават теориите ми. — Той спря. — Което повдига няколко наистина много интересни въпроса. Коя точно си ти?
— Какво?
— Не искам да съм груб, но малкото, което ми е известно за Държавния департамент, особено за изследователския му бранш, е че няма нищо общо с тъмните улички или с професионални нападатели. Хората като теб са… учени. Вие нямате нищо общо с тази действителност.
— Давам си сметка за това. — Тя направи пауза и го загледа.
— Което означава…
— Което означава, че съм замесена. Също както и ти.
— Това не е отговор.
— Бих могла да разбера
— Разбирам. — Той зачака още откровения; когато обаче такива не последваха, продължи: — Виж, знам, че съм щастлив да разговарям за Айзенрайх. Това е причината да дойда. Но бих предпочел да знам дали си имам работа с ЦРУ или ФБР, или който акроним е най-популярен тия дни…
— Имаш си работа с мен — прекъсна го тя.
— Това е много загадъчно.
— Не, така е по-безопасно. — Тя го загледа. — Айзенрайх, професоре. Как се връзва това с Вашингтон?
Той отвърна на погледа й, като се мъчеше да съхрани остротата му. След половин минута безуспешен опит, той издиша дълбоко, после поклати глава.
— Добре. — Той седна. — Айзенрайх. Не е то, а
—
— Заради трактат за политическата власт, който е написал.
Сега беше ред на Сара да поклати глава.
— Една книга да обяснява какво се случва в днешно време? Прости ми, професоре, но колко опасен може да бъде…
— … един ръкопис? — Той се приведе към нея. — Документът сам по себе си никога не носи вина, госпожице Трент. Цялата работа е в това как го
— Искаш да ми кажеш, че ръкописът е причинил