Иные женщины ревнивцу очень рады, А я не такова. Наваррский принц ревнив, Я между им и мной предчувствую разрыв, И как бы он теперь в бою ни отличился… Но, боже мой, сюда дон Сильвио явился!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Альфонсо.

Донья Эльвира.

О принц! Ужели вас я вижу пред собой?

Дон Альфонсо.

Принцесса! Знаю я: приход не в пору мой, Не ждали вы, что я, запрет строжайший зная, Проникну в замок ваш, опасность презирая, Украдкою войти один сюда решусь И перед вами здесь внезапно появлюсь. Но видеть вас хоть миг безумное желанье Могло бы превозмочь любое испытанье; Тяжелый мой удел — в разлуке с вами быть — Не в силах более я был переносить, И я не мог сдержать мучительных стремлений Ваш облик созерцать хоть несколько мгновений. Я вам пришел сказать о радости моей, Что здесь вы спасены от вражеских цепей, Что посягнуть на вас тиран уж здесь не может. Но вместе с тем меня мученье вечно гложет: О, сколь безжалостна была судьба моя, И счастья вас спасти, увы, лишен был я! Завидный подвиг тот судьба несправедливо Позволила свершить сопернику счастливо. Принцесса! Чувства к вам такие ж я хранил, Как и соперник мой, я подвиг бы свершил, Как и Наварры принц, и вы б свободны были, Но небеса — увы! — иначе все решили.

Донья Эльвира.

Я знаю, знаю, принц, что вы одарены Высокой доблестью героев старины. Не сомневаюсь я, что, доблести послушный, Вы подвиг совершить могли б великодушный И, как соперник ваш, в душе полны огня, От вражеских цепей избавили б меня. Но все ж к судьбе своей не будьте слишком строгим: Стране Кастилии обязана я многим. Все знают, как отец ваш верен дружбе был И что для короля покойного свершил, Как помогал ему во всяком затрудненье; У вашего ж отца мой брат нашел спасенье. В теченье двадцати тяжелых, долгих лет Отец ваш охранял его от горьких бед, А ныне, чтобы он стал править всей страною, На узурпатора идете вы войною. Ужель не вижу я в такой великий час, Что узы тесные давно связали нас? Но, принц, едва ли б вы, сознайтесь, правы были, Когда б во всем служить один мне порешили. Ужель, скажите мне, вас может оскорбить, Что помощь от других могла я получить? Позвольте ж мне среди столь тяжких испытаний Хранить и для других хоть часть моих признаний. Уймите ропот свой на то, что и другой Спасал меня от бед могучею рукой.

Дон Альфонсо.

Принцесса! Я не прав, я вижу слишком ясно, Что жалобу мою я высказал напрасно. Ах, стоит ли твердить, что горе мучит нас, Когда есть горшее во много-много раз? Хоть помощь от других меня и угнетает, Но не она меня, поверьте, убивает. Увы! Соперник мой, я вижу, предпочтен, И вот он, тот удар, которым я сражен. Да, слишком ясно мне, как вашею душою Он прочно завладел, возвысясь надо мною, А счастье, давшее возможность вам служить И доблесть всю свою пред вами проявить, Блестящим подвигом вам даровав спасенье, Есть следствие одно лишь вашего веленья. Я верю: есть звезда средь вечной синевы, Что славу даст тому, кому хотите вы. Мои ж усилья все — что легкий пар тумана. И я веду войска, чтоб растоптать тирана,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату